▼
深度閱讀:村上春樹與海邊的卡夫卡/賴明珠
* 本文原刊載於【EZ Japan No.32】名家專欄單元中; * EZ Japan 網址: www.ezjapan.com.tw。
很多人已經從報章或網站上得知村上春樹最近推出新作《海邊的卡夫卡》。我迫不急待地讀完後,有一股很強烈的感覺,這本書將成為村上春樹所有作品中數一數二的重要代表作。也是作者周遊列國回到日本,歷經天災人禍之後,人生達到另一階段的重要里程碑。
《挪威的森林》是他離開日本到歐洲時所寫下的。《發條鳥年代記》是他到美國居住四年間所寫下的。而《海邊的卡夫卡》則是回到日本,事隔七年後的又一長篇小說。自然在各方期待下備受矚目。推出後果然不負眾望,給讀者帶來全新的驚奇。字裡行間有他一貫的風格,時而勾起他每一本舊作的聯想,同時踏進前所未涉的領域,感受到他極大的轉變。
想到許多讀者正在期待早日讀到這本書,就想早日譯出來讓讀者先睹為快。因此整個翻譯過程自己幾乎處於微熱狀態,也體會到當一個人覺得其他事情都不重要時,廢寢忘食也就成為理所當然的結果了。
一個十五歲少年為什麼要離家出走?
我不想介紹本書的故事情節,因為這樣將減少讀者自己發現的樂趣。但可以說《海邊的卡夫卡》對人性的本質,以更容易懂的淺白語言,不以說教,而是用故事來述說。把父母不知道如何開口,老師不知道如何教,甚至想都沒想到的事情,順便藉機會坦白說出來。許多父母一面閱讀,一面擔心這樣的尺度,自己十幾歲的兒女也隨手拿去閱讀時,是以什麼樣的心情在讀,又會有什麼樣的反應。
書一出版,書店高高疊起的新書很快銷售一空,有人連跑兩家都買不到。村上春樹和安西水丸還到印刷廠參觀忙碌的作業,彷彿《日出國的工場》書中所描述的參觀記外一章。安西水丸還把現場的作業情形畫出來登在網站上。
值得一提的是,村上春樹接受讀者來信,並在網站上公佈出一二三○封來信與回信。兩個多月之間,每天平均回覆將近二十封信。這期間包括村上到紐約和德國一趟時,都帶著筆記型電腦,在旅途的飯店裡和飛機上,一路隨時閱讀來信,繼續寫回信。很多人懷疑,那麼多信一定是秘書或助手幫忙處裡的吧?但他在信上澄清說每一封都是他親自寫的。來自日本全國,甚至海外各地的讀者來信,從十幾歲到七十幾歲,各種年齡。很多讀者感到不忍,紛紛說辛苦他了。作者則說非常高興直接聽到讀者坦率的心聲。有什麼事情能比讀者與作者心連心一起高興更令人欣慰的事情呢?
有人甚至把與書無關的私事拿出來請教,有人把從未告訴過別人的秘密也寫出來。
完成《海邊的卡夫卡》之後,村上還做了另一件令人驚訝的事情──重新翻譯早已被譯過的名著《麥田捕手》。又是另一個少年的故事。據說當年殺害披頭四約翰藍儂的兇手,就是看了這本書引起動機的。看來村上對少年的心事有不尋常的興趣與關心。
只是《海邊的卡夫卡》書名和主角為什麼取名為「卡夫卡」?原來「卡夫卡」不但是著名作家的名字,同時也是「烏鴉」和「孤獨」的意思。
Post Time: 2003/03/10
|