|
強 力 推 薦 |
|
|
「所有愛書人都會喜歡。」《Glamour》雜誌
「無比動人……所有人都會被打動。」《泰晤士報》
「書中充滿愛。」《觀察家報》
「和緩、溫柔、饒富哲思。」《Culturefly》網站
「日本愛好者絕對會喜歡。」《泰晤士報文學增刊》
「一個暖心的故事。」《柯夢波丹》(COSMOPOLITAN)
|
|
內 容 簡 介 |
|
|
隨著譯者芙珞的腳步進入書中書《水之聲》的情感世界, 這是屬於日本尾道的家族故事, 除了解開故事中的謎團, 當然包含日本尾道的四時風景, 還有貓。
《貓與城市》作者 尼克.布萊德利Nick Bradley 最新作品
到頭來,世間的每個人都得走自己的路。 獨自前行。 芙珞翻譯的科幻小說已經上市了。好不容易完成自己長久以來的夢想成為一個日英譯者,芙珞卻陷入茫然與空虛,受信心危機所苦的她不知道接下來的自己該何去何從。 直到一天,她在東京的地鐵上撿到一本名為《水之聲》的書,從翻開第一頁起,隨即深陷書中描繪的日本小鎮尾道生活之中。她直覺自己必須將這本已遭人遺忘的日文小說翻譯為英文──這將是一個改變她人生的決定。
古老的池塘 青蛙凌躍而入池 水之聲響起 ──松尾芭蕉
《水之聲》這本小說描述性格激烈又嚴苛的綾子,她在尾道經營一家咖啡店,接下媳婦的請託,照顧多年來幾乎未曾謀面的孫子-響。祖孫倆深受家族悲劇糾纏,綾子丈夫的登山驟逝、兒子的憂鬱棄世,血緣間的陳年往事都是祕密,無法對彼此敞開心胸。但命運猶如棋盤上的黑白棋子,你來我往之間將再度交會。
芙珞跟著小說中的角色度過在尾道的一年,她覺察到她必須走出《水之聲》的書頁展開旅程,跟隨作者的足徑,親身來到尾道尋訪,找出這個避世離俗的作者。隨著她愈來愈了解小說中的兩位主角、發現他們與她初見時有更多共通點,文字與譯者之間的界線慢慢匯聚。旅途也正要剛剛開始。
「所有愛書人都會喜歡。」《Glamour》雜誌
「無比動人……所有人都會被打動。」《泰晤士報》
「書中充滿愛。」《觀察家報》
「和緩、溫柔、饒富哲思。」《Culturefly》網站
「日本愛好者絕對會喜歡。」《泰晤士報文學增刊》
「一個暖心的故事。」《柯夢波丹》(COSMOPOLITAN)
|
|
作 者 簡 介 |
|
|
尼克.布萊德利 Nick Bradley
一九八二年生於德國,成長於英國巴斯,於東安格里亞大學(University of East Anglia)取得博士學位,研究的主題是貓在日本文學中的形象。曾旅居日本多年擔任譯者,現任教於劍橋大學(University of Cambridge)的創意寫作碩士課程。首部小說《貓與城市》(The Cat and The City)出版於二○二○年(繁體中文版由時報文化於二○二一年八月出版)。
|
|
譯 者 簡 介 |
|
|
歸也光 現代人。讀書、四處玩。開設文字加工廠,譯作有《當我們分崩離析》、《孤獨癖》、《狂暴年代》、《查理橋的象》、「星辰繼承者」系列、《神經喚術士》、「銘印之子」系列、《貓與城市》、《隱娘》、《潰雪》等,百無禁忌。
|
|
目 錄 |
|
|
芙珞:春 《水之聲》春 綾子與山:第一部 芙珞:夏 《水之聲》夏 綾子與山:第二部 芙珞:秋 《水之聲》秋 綾子與山 第三部 芙珞:冬 《水之聲》冬 綾子與山:攻頂前的最後推進 《水之聲》譯後記 謝詞
|