搜尋

首頁文學小說書籍基本資料

關 於 本 書

‧強力推薦
‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介
‧目 錄

線 上 試 閱

附錄 1
校譯始末
附錄 2
附錄 3
導讀
大師語錄

作 者 作 品

巴黎隱士:卡爾維諾自傳
馬可瓦多
分成兩半的子爵
不存在的騎士
樹上的男爵
看不見的城市
給下一輪太平盛世的備忘錄
帕洛瑪先生
命運交織的城堡
蛛巢小徑

譯 者 作 品

給下一輪太平盛世的備忘錄

文學小說

【類別最新出版】
乩童醫生
查理橋的象
我沒有你們所有的
咆哮山莊(精裝版)
我們,再次重逢的世界


如果在冬夜一個旅人(AA0903)

類別: 文學小說
叢書系列:卡爾維諾作品集
作者:伊塔羅.卡爾維諾
譯者:吳潛誠
出版社:時報文化
出版日期:1998年05月15日
定價:260 元
售價:205 元(約79折)
開本:25開/平裝/336頁
ISBN:9571305952

停售

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

附錄 1校譯始末附錄 2附錄 3導讀大師語錄



  校譯始末

.吳潛誠

1990年初,我將伊塔羅.卡爾維諾的這本Se una notte d" inverno un viaggiatore(1979)的英譯本 If on a winter"s night a traveller(William Weaver譯,1981),按照篇章拆分,攤派給我在台大外文系所教的「翻譯及習作」的大三同學,作為英譯中的期末作業,並囑咐他們慎重其事,派給我在台大以備彙集出版。

不知因為英文翻譯的句構真不簡單,抑或因為同學們對原著所涉及的內容和觀念頗為隔閡生疏,交出來的譯稿上,誤解錯譯之多,超乎我的預估。我看得出來,有些同學的確戰戰兢兢,用心盡力,只可惜不像平常作短篇練習那樣字斟句酌,講究推敲琢磨;另外有些譯稿似乎只求交差了事,乏善可陳。我的校訂工作以改正謬誤為主,錯得太離譜的章節段落,只好重新翻譯;此外,多少也留意譯文的可讀性問題。

校改工作曠日費時,相當繁瑣。為了減輕負擔,1991年夏天,一度請找前一年教過翻譯而當時已經畢業的幾位高材生:郭滋、林宛瑩、林秀真、林思平等人幫忙校讀修改。1992年春天,又一度將譯稿分發給當時的「翻譯及習作」班上的學生,請他們提供批評意見。因此,眼前這份《如果在冬夜,一個旅人》的中譯本,可以說是前後三個年級的數十名學生和我共同耕耘的成品,雖說我個人責無旁貸,應為整本書的品質負責。我僅在此邀請所有曾經參與其事的同學來分享這份出版品;他們若能從本書中辨認出自己的得意結晶,乃至自己的塗鴉被改得面目全非或被完全刪除的痕跡,勾起一些兒從前我們一起研習翻譯技藝的回憶,發願為跨文化的譯介工作多盡一點心力,那就更有意義了。

本書的《導言》和一些篇章故事(的前身)曾分別刊登於《幼獅文藝》、《自立早報.副刊》、《中時晚報.副刊》、《自由時報.副刊》、《當代》,若沒有《幼獅》主編陳祖彥小姐的催促,《自立副刊》呂政達先生和顧秀賢先生答應連載,加上時報出版公司吳繼文先生的慫恿,我恐怕不會勉強自己做完此書的校譯工作,我謹在此對他們以及其他為此書提供幫助的朋友,包括撰寫並同意轉載《嬉戲見文章》一文的邱貴芬教授,以及幫忙校閱並提供意見的曾珍珍教授,表示感謝。

吳潛誠謹誌,1992、10、5,台北