▼
書摘 1
呼喚德蕾莎的男人
我步下紅磚道,仰著頭倒退走了幾步,站到馬路中央,手圈著嘴巴,對著大廈頂樓揚聲喊:──德蕾莎!
我的影子受到月光驚嚇,在腳邊縮成一團。
有人經過。我又喊:──德蕾莎!──那個人走過來說:──你不喊大聲一點,她怎麼聽得見。兩個人試試看。我數到三,再一起喊。──他數:──一,二,三。──我們一起喊:──德蕾莎!
路過一小群剛從劇院出來或咖啡館散會的朋友,看見我們兩個在喊,說:──我們也來幫忙。──便站到馬路中央,先前那傢伙數一二三,然後大家齊聲喊:──德─蕾─莎─!
又有路人經過,加入我們;一刻鐘後,我們變得陣容龐大,差不多有二十來個,而且不時有新人入夥。
要大家都在同一時間喊,並不容易。老有人還沒數到三就喊,或者尾音拖太長,不過後來有幾次喊得不錯。大家說好了「德」是低沉、長音,「蕾」是高亢、長音,「莎」則是低沉、短音。效果很好。偶爾因為有人走音鬥鬥嘴。
大家越喊越有默契了。這時一個聽聲音該有滿臉雀斑的仁兄問:──你們確定她在家嗎?──
──不確定。──我說。
──這可好了。──另一個說。──忘了帶鑰匙了,對吧?
──鑰匙,──我說。──我有啊。
──那,──他問我。──你幹嘛不上樓?
──我又不住這裡,──我回答。──我住城的那一邊。
──喔,對不起,我好奇請問一下,──那個聽聲音滿臉雀斑的男人小心翼翼地問:──誰住這裡?
──我也不知道。──我說。
大家有點不以為然。
──那可不可以知道,──另外一個聽聲音有暴牙的人問:──你幹嘛在這大樓下面叫德蕾莎?
──對我來說,──我回答。──我們也可以喊別的名字,或換一個地方喊。沒什麼區別。
其他人開始有點不滿。
──你該不會是存心跟我們開玩笑吧?──那個雀斑男人語帶懷疑。
──怎麼會?──我不是很高興,轉向他人尋求支持。大家不發一語,對我的暗示沒反應。
氣氛有些尷尬。
──這樣好了,──有一位好好先生說。──我們再喊一次德蕾莎,然後回家。
大家又喊了一次。──一二三德蕾莎!──喊得並不好。然後鳥獸散,有人往西,有人往東。
我已經轉進廣場,仍隱約聽到:──德─蕾─莎!
還有人留在原地繼續喊,不肯放棄。
|