▼
書摘 5
紐約市
東九十五街 14 號
1949 年 11 月 18 日
這算哪門子的新約聖經啊!
好心替我轉告英國聖公會諸公,他們平白糟蹋了有史以來最優美的文字。是哪個傢伙出餿主意把拉丁文聖經整成這副德性?他們該拿他來活活燒死,你聽我的話準沒錯。
其實我犯不著火冒三丈,我本身是猶太人。不過我的嫂子是天主教徒;弟媳是衛理公會的;還有一票皈依長老教派的表親(全是被我的亞伯拉罕叔公拉去改宗的);還有一個到處宣揚基督信仰療法的姑媽。他們要是知道有這麼一本英國人搞出來的不三不四拉丁文聖經,個個不暴跳如雷才怪!(話說回來,他們搞不好根本不曉得現在還有拉丁文哩。)
哼,去他的!我手邊還有一本從我的拉丁文老師那兒借來的聖經,暫且先不還他就是了,等你們找一本賣給我再說。
寄去四元支付我欠你們的三元八角八分,你就拿多出來的一角二去買杯咖啡喝吧!我住的地方附近沒有郵局,我才不要為了匯三元八角八分,大老遠跑到洛克斐勒廣場去大擺長龍呢。何況,如果要等到我哪天有空順道去辦事,口袋裡的三元八角早就被我花得一毛不剩了。我對美國郵政和皇家郵政有十足的信心。
你們有蘭鐸(譯註 9)的《假想對話錄》嗎?我想全套應該不只一本,我想讀的是〈希臘對話錄〉,如果你們看到有伊索(譯註 10)和蘿多彼(譯註 11)的對話,就是那一本沒錯。
海蓮.漢芙
譯注:
9. 華特.薩瓦吉.蘭鐸(Walter Savage Landor, 1775-1864)——英國作家。曾就讀名校拉格比公學校與牛津大學,但皆因與校方意見不合而輟學。而他火爆的脾氣與對人的慷慨熱情,亦義結許多文壇友人。他精通羅馬文學,許多著作都以拉丁文書寫。作品有抒情詩、劇本、英雄史詩,最主要的著作為《假想對話錄》(Imaginary Conversations, 1824-53),書中假藉古代人物兩兩對談,泛論各種主題,以古喻今。
10. Aesop, ca.6 B.C.?——希臘寓言作家,原為奴隸,獲得自由後定居希臘。常利用動物擬人行徑作道德訓示。
11. Rhodpe, ca.6 B.C.?——希臘寓言故事中的著名娼妓。
|