▼
中文版序
《追尋現代中國》是我試圖縱觀中國過去 400 年歷史的著作,對於中譯本能在臺灣出版,個人深表欣喜。我是在 1963 年秋天初次造訪臺灣,為了我在耶魯大學撰寫有關曹寅生平的博士論文查閱中文史料。那時,清史檔案還存放在霧峰的山上;而中國大陸的「大躍進」餘波蕩漾,「無產階級文化大革命」山雨欲來,所以我無從接觸大陸方面蒐羅的清史檔案。
如今回頭重新瀏覽《追尋現代中國》,我很驚訝自己竟會貿然嘗試如此艱鉅的工作。重讀此書也提醒了我,費正清(John King Fairbank)在 60 年代、徐中約(Immanuel Hsu)在 70 年代能以英文寫出兩部中國歷史的巨著,想必是舉步維艱。我受教於這兩本著作之處甚多,一如這兩位作者曾受益於蕭一山、錢穆和其他幾位先輩中國學者。為了把這些學者之後新出爐的歷史素材設法納入,我不得不割捨中國人經驗中的某些重要面向,尤其是在外交史和智識史的領域;這使我有餘裕收入過去幾十年來對中國經濟、社會和文化史所做的新詮釋。同時,我還試著至少放進一些令人雀躍的新素材,這些材料或從滿人的角度來理解清朝政權的特質與意識形態,以及滿人自己對於一個多元語系之「大中華」亞洲中心帝國的看法。
今日的讀者當然一眼就會注意到,臺灣無疑值得一書,但拙著並未將之含括在內。原因是我寫作時大多是在回應我所瞭解的北京、南京、重慶決策者心中羈絆的要務,而不是鉅細靡遺地追索臺灣迥然不同的發展軌跡。不過我還是希望,我起碼已賦予臺灣在 80、90 年代發展經濟與實施民主制度方面驚人成就應有的意義。臺灣的故事凸顯了中華人民共和國的中國人依然在規避類似臺灣所做的變革,尤其是別具意義的民主制度變革。我深信,西方人無權要求東亞國家(或者其他地區的國家)應該追隨西方的政治模式。話雖如此,臺灣跨越隔閡,在個人與集體自由達致新的境界,在 21 世紀曙光乍現之時,台灣人民得享自由,這個事實必須被視為是所有中國人故事中的一個重要章節。
我期盼臺灣以及其他地區的讀者,不會覺得由我這位卜居在美的英國人為理解中國近代史所做的嘗試太過於膚淺。這是一部發自內心深處、而非僅是在故紙堆裡寫成的書。種種伏流勢必匯而聚之,以對中國在過去漫漫四百年來所做的巨大奮鬥有個可掌握的敘述,而本書也反映了我對這個過程的著迷。
──耶魯大學歷史系講座教授 史景遷 2001 年 3 月 31 日
|