搜尋

關 於 本 書

‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介
‧目 錄

線 上 試 閱

中文版序
原版序
譯者的話
第一章 危險的學習

譯 者 作 品

瘦身1:9--減肥一分靠運動,九分靠飲食

哲學

【類別最新出版】
從此不再煩惱
性史:第二卷 快感的使用
心態史拓撲學:如何面對當代?如何理解歷史?
(附8支催眠學習影片)催眠療癒新手村
知識考古學


超譯論語(WHA0350)
The Analects of Confucius

類別: 宗教‧哲學‧人文>哲學
叢書系列:香港中和
作者:安冨 步 編譯
譯者:沙亮
出版社:香港中和
出版日期:2015年06月19日
定價:440 元
售價:348 元(約79折)
開本:32開/精裝/312頁
ISBN:9789888284825

庫存不足

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

中文版序原版序譯者的話第一章 危險的學習



  中文版序

先秦經典大都經過很長時間,逐漸形成定型。《論語》也不例外,自孔子在世時眾弟子記住孔子言行起,經過數百年時間逐漸形成內容有出入的眾多文本,上世紀七十年代出土的定州漢簡是其一例。至西漢末劉向、劉歆整理古籍,始將這些文本歸納為《古論語》、《齊論語》、《魯論語》三種。東漢末的鄭玄,以《魯論語》為本,校以《古論語》、《齊論語》,編撰一種釋義加校記的《注》,於是《論語》文本基本定下來,《古論語》、《齊論語》均被淘汰。鄭玄《注》影響很大,後世所有《論語》文本均以鄭玄校定的文本為祖本。但鄭玄的釋義不僅牽扯自己的以《三禮》為主的經學理論,也結合上下章內容確定解釋,不太好理解。三國魏時,何晏等人認為鄭玄《注》將原本相當廣泛的《論語》語義,解釋為十分具體、限定的含義,太過拘泥,於是另撰《集解》。《集解》務求簡單,盡量不要限定含義,往往看到《集解》所言幾乎在重複《論語》原文而已,實際上並無解釋。《集解》的出現,等於給後來的讀者開放了《論語》解釋權。晉代出現五花八門的眾多解釋,正以《集解》的存在為前提。雖然如此,由於大部分學者一致推崇鄭玄的經學尤其禮學,鄭玄《論語注》長期傳習不衰,所以敦煌、吐魯番出土的《論語》注解中,鄭玄《注》與《集解》數量相當。直到唐代後期,鄭玄經學、禮學的地位逐漸下降,鄭玄的《論語注》也開始減小影響力,北宋朝廷未嘗校定刊行鄭玄《注》,南宋以後遂至失傳。

宋代學者基本都是朝廷官僚,非常關注政治理念、政治道德,自然不滿足於鄭玄那一類經學。鄭玄他們研究經書文本,探討經文應該如何理解,經書是出發點,同時也是終點。宋人的眼光越過經書,投到聖人本義。他們認為經書不過是文獻,本身不重要,重要的是聖人的思想和道理,這才值得我們研究、學習。從這角度看傳統經學,不得不感覺拘泥經書、經文,有失偏頗。儘管說《五經》經過孔子編訂,然基本內容在孔子之前已經存在,也不無後世竄改的因素,不如《論語》直接傳達孔子、孔門的言行重要。南宋朱熹總結北宋以來的研究,以《四書》為核心經典,解釋《五經》也要以《四書》傳達的聖人思想為標準。朱熹的《四書集注》,後世奉為經典,元明清三代學子都要熟讀背誦,影響極其深刻。我們今日講傳統文化,與古代文化有所區別,從古代一貫相傳到現在才是傳統。我們所謂傳統文化的主體內容在明清時期形成,民國時期繼續沿襲。而明清到民國,《四書集注》一貫是規定文化本質的核心因素。所以要了解、學習傳統文化,熟習《四書集注》是必不可少的功課。讀《論語》,朱熹《集注》是不二選擇。

清代中期以後,「漢學」盛行,收錄不少漢人注解的何晏《集解》也開始重新受到關注,出現了不少相關研究。但研究歸研究,朱熹《集注》作為文化核心的地位從未受到絲毫動搖,那些專攻「漢學」的學者,也無不例外都是讀《四書集注》長大的。從研究古代文化的角度,保留更多早期學說的《集解》比朱熹《集注》更有價值,但作為《論語》的解釋還是朱熹《集注》最合適,這應該是當時學者的共識。所以黃式三撰《論語後案》並錄何晏《集解》與朱熹《集注》,然後附案語述己見。後來劉寶楠撰《論語正義》,以《集解》為本,而參考清代諸家論說,擇善而從,因為缺乏明確的標準,顯得雜亂無紀。如今劉寶楠書流傳較廣,黃式三書不受重視,鄙意讀《正義》不如讀《後案》。

總之,歷代《論語》注釋,具有經典意義的只有三部:鄭玄《注》、何晏等《集解》、朱熹《集注》。其中尤其重要的是朱熹《集注》,是今日大家都應該熟讀的書。鄭玄《注》其實非常有意思,但那是研究經學史的樂趣,畢竟是宋代以後失傳的書,與我們的傳統文化沒有直接的關係。何晏《集解》幾乎沒有自己的思想,雖然在經學史上具有重大意義,今日看來十分乏味。對絕大部分讀者來說,《論語》就要讀朱熹《集注》,其他書都可以不看。

安富教授的《超譯論語》并不是《論語》的注釋,這一點需要請讀者明白。筆者曾與安富教授共事,了解她是一位博學精敏的學者。她的研究涉及經濟、經營、倫理、歷史、社會等眾多學科,通過她的多種著作可以感覺到,她有明確的追求,而且說來或許有點不好意思,她在追求幸福。我們如何才能活得更好,更幸福,在筆者看來,這就是安富教授探索的目標。一個學者進行學術研究,能夠以大家的幸福為目標,按道理很自然,實際上十分難得。每一門學術都有自己一套邏輯,為學術而學術,曲線貢獻,是通常的走向。安富教授翻越學術的藩籬,仍然秉持嚴格的學術良心,探索減少大家不幸福的方法,筆者衷心喜歡這樣一個人物。安富教授也一直反覆閱讀《論語》,在閱讀的過程中獲得很多啟發,寫過多篇文章和專著。這部《超譯論語》是她直接用「超譯」版《論語》的形式,將心得與廣大讀者分享,相信讀者也會受到很多啟發。這裡面包含著減少不幸福、獲得幸福的生活理論,有直接的效用,相信大家看了之後不會後悔。

安富教授和譯者沙亮先生都擔心本書對《論語》的解釋往往不符合傳統解釋,從早接觸《論語》的讀者恐怕不容易接受。筆者以為當今讀者的文化水平都不低,有買書習慣的讀者不會排斥本書。想想天主教、基督教的神父、牧師演講,經常引用《聖經》,而他們引的《聖經》是經過翻譯的,並不是古代語言。他們實際上只是引用故事內容,然後在此內容上發揮演義。漢語經典是古代語言,直接引用很容易,但問題在如何解釋。歷代學者的解釋都有自己一套方法論,我們的經學史會分析討論這些解釋方法。安富教授並不是經學史專家,也不是經學家,她的解釋方法無所謂家法。為何如此?筆者認為,安富教授祝願大家的幸福,與神父、牧師無所區別。她講《論語》,猶如神父、牧師用《聖經》演講。只是《聖經》已經有現成的翻譯,神父、牧師只需要發揮,而《論語》是古代文本,需要解釋,所以發揮演義不得不意味著新的解釋。安富教授從古代文本,越過解釋,直接發揮演義,表述出來又是一種翻譯,這就是「超譯」。鄙見未必得安富教授的本意,僅供讀者參考。

最後,學習安富教授的精神,恭祝讀者各位生活愉快!

喬秀岩 謹識
(本名橋本秀美。曾任東京大學副教授,現任北京大學教授。)