搜尋

關 於 本 書

‧強力推薦
‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介
‧目 錄
‧得獎記錄
‧讀者書評

線 上 試 閱

序言(1)
序言(2)
序言(3)
序言(4)
書評:為「成吉思汗」的重新定位
媒體報導:蔡明介讀成吉思汗,超有感覺
媒體報導:一書一桃園 十月好書推薦《成吉思汗》

作 者 作 品

成吉思汗的女兒們
《成吉思汗》+《成吉思汗的女兒們》
成吉思汗:近代世界的創造者(暢銷萬冊經典版)
成吉思汗的女兒們
征服者與眾神:成吉思汗如何為蒙古帝國開創盛世
蒙古帝國三部曲:《成吉思汗》+《成吉思汗的女兒們》+《征服者與眾神》

譯 者 作 品

成吉思汗的女兒們
自由主義和對其的不滿
最後的使團:1795年荷蘭使團和一段被遺忘的中西相遇史
從清帝國到習近平:中國現代化四百年(上)
從清帝國到習近平:中國現代化四百年(下)
從清帝國到習近平:中國現代化四百年(套書)
大英博物館250年
革命狂潮與化學家
不願面對的金融真相:經濟殺手的告白3
成吉思汗的女兒們

人物傳記

【類別最新出版】
渡阡陌:我家的兩岸故事(二)
朋友、戀人與最糟糕的事──馬修.派瑞回憶錄
在蔣經國日記找到真愛軌跡:揭密強人世界裡的夫妻、親子、情史等獨特生命篇章
家在世界的屋宇下:諾貝爾獎經濟學大師阿馬蒂亞.沈恩回憶錄
撥雲見日:張麗善的情意政道


成吉思汗(BC0169)──現代世界的創造者
Genghis Khan and the Making of the Modern World
一部扭轉世人對成吉思汗與蒙古人既有認知的澎湃史詩!

類別: 社會‧文化‧傳記>人物傳記
叢書系列:歷史與現場
作者:傑克.魏澤福
       Jack Weatherford
譯者:黃中憲
出版社:時報文化
出版日期:2006年12月22日
定價:350 元
售價:276 元(約79折)
開本:25開/平裝/320頁
ISBN:9571345865

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

特 惠 推 薦

《成吉思汗》+《成吉思汗的女兒們》
 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

序言(1)序言(2)序言(3)序言(4)書評:為「成吉思汗」的重新定位媒體報導:蔡明介讀成吉思汗,超有感覺媒體報導:一書一桃園 十月好書推薦《成吉思汗》



  序言(3)

後人替成吉思汗繪製或雕塑了許多人像,卻沒有他生前的個人肖像繪製傳世。成吉思汗從未讓人替他畫肖像、雕塑人像,或將他的名字或肖像刻於硬幣上,作風與史上任何征服者都不同。同時代人對他的描述,全都只能引人入勝而無助於了解真相。近代有首以成吉思汗為主題的蒙古歌,套句該歌歌詞:「我們想像你的容顏,但內心一片空白。」
沒有成吉思汗肖像,沒有蒙古史料,世人只好各隨己意想像他的容貌。他死後五十年,才有人敢畫他的像,然後,每個文化各根據自己的想法呈現他的形象。中國人將他畫成慈祥的老人,一綹鬍子,眼神木然,更像是個心有所思的中國賢者,而不像是勇猛的蒙古戰士。波斯某個微型畫像畫家將他繪成端坐寶座上的土耳其蘇丹。歐洲人將他畫成不折不扣的蠻族,面相凶狠,眼神專注而殘酷,無一處不醜陋。
蒙古人的秘密作風,讓後世有心撰述成吉思汗與其帝國事蹟的史家大為頭疼。傳記作家和史家可資利用的史料少之又少。他們知道蒙古人在哪一年哪一月征服了哪個城市,打了哪場勝仗,但有關他的出身、性格、驅動他南征北討的因素以及生平,存世的可靠史料卻如鳳毛鱗角。數百年來一直流傳著未經證實的傳說,指成吉思汗死後不久,他生平各方面的相關資料,就已由他的親信寫在一紙秘密文件裡。中國、波斯學者指稱有這份神秘文件存在,有些學者則宣稱在蒙古帝國的頂盛之際看過。成吉思汗死後將近百年,波斯史家拉希德丁(Rashid al-Din)稱這份文件是「以蒙古文」所撰寫,「道道地地的編年史」。但他提醒道,該文件放在庫房內受到保護,「不輕易示予外人」。他強調,「那些大概懂得」蒙古文的人,「沒人有機會一睹」。蒙古帝國瓦解後,這份秘密文件似乎銷聲匿跡,久而久之,許多一流學者開始認為從來沒有這份文件,認為那只是有關成吉思汗的諸多傳說之一。
不同國家的畫家,各憑想像賦予他不同的形貌,學者亦然。從韓國到亞美尼亞的多國學者,編出有關成吉思汗生平的各種傳說和稀奇古怪的故事。由於欠缺可靠的史料,他們將自己的恐懼和憎惡投射到筆下。千百年來,學者評價亞歷山大、凱撒、查理曼或拿破崙之類人物的歷史功過時,總會拿他們的成就或在歷史上的特殊使命,來和他們所犯下的暴行和侵略相權衡。但碰上成吉思汗和蒙古人,學者就將他們的成就拋諸腦後,而誇大他們所謂的罪行、暴行。成吉思汗成為蠻族的典型,成為「殺人如麻的野蠻人、為破壞而破壞、以破壞為樂的無情征服者。」成吉思汗、他的蒙古大軍、乃至很大程度上整個亞洲人民,都被當作性格平板的可笑人物,成為化外之民的象徵。
到了十八世紀末期啟蒙時代時,這一駭人形象出現在伏爾泰的《中國孤兒》。這是一部談成吉思汗征服中國的劇作,劇中說:「人稱他是諸王之王,暴躁易怒的成吉思汗,讓亞洲的良田盡成荒野。」相較於喬叟之稱讚成吉思汗,伏爾泰稱他是「帶來重大破壞的暴君……驕傲的……將諸王脖子踩在腳下」,但「其實和自幼習於武事、以殺人為業的西古提野蠻戰士沒有兩樣」(第一幕第一場)。在伏爾泰筆下,成吉思汗痛恨周遭文明的優越之處,在野蠻人的原始欲念驅策下,姦淫文明社會的女人,摧毀他所無法理解的東西。
世人替成吉思汗所屬的部族取了好幾種名稱,包括韃靼人(Tartar, Tatar)、蒙兀兒人(Mughal, Moghul, Moal)、蒙古人(Mongol),但都帶有令人憎惡的味道。十九世紀科學家為了表示亞洲人和美洲印第安人為劣等民族,將他們歸類為蒙古人種。醫生想說明為何較優越的白人母親會生出智障小孩時,便以其明顯的臉部特徵來歸因於其祖先曾有人遭蒙古戰士強暴,而且不把這樣的智障小孩當作白種人,而當成蒙古人種。家財萬貫的資本家炫耀財富,表現出反民主或反平等主義的觀點時,就遭貶稱為蒙兀兒人(mogul),即波斯人口中的蒙古人。
久而久之,蒙古人成為其他民族歸咎失敗、無能的藉口:俄羅斯科技趕不上西方或軍力趕不上帝制日本時,就稱那是成吉思汗加諸在他們民族的可怕「韃靼枷鎖」所致;波斯落後於鄰國時,稱那是蒙古人摧毀其灌溉體系所致;中國落後於日本和歐洲時,就稱那是蒙古人(元朝)、滿人(清朝)皇帝殘酷剝削、壓迫所致;印度無法抵抗英國殖民時,稱那是蒙兀兒人統治的自私貪婪所致。二十世紀,阿拉伯政治人物甚至信誓旦旦向其支持者說,要不是蒙古人燒掉阿拉伯的雄偉圖書館,夷平阿拉伯城市,穆斯林會比美國人更早發明原子彈。二○○二年美國以炸彈和飛彈將阿富汗的塔里班政權轟下台時,塔里班軍方將美國人的入侵視同蒙古人的入侵,於是屠殺了數千名哈札拉人(Hazara,住在阿富汗已八個世紀的蒙古兵後裔)以為報復。隔年,伊拉克獨裁者海珊,在美軍入侵伊拉克,欲將他拉下台之際,也在對全國人民的演說裡,對蒙古人發出類似的指控。
成吉思汗的生平,就這樣淹沒在政治人物的大放厥詞、偽科學、學者的憑空想像裡,一時之間,後人似乎無緣得見其真相。他的家鄉和他崛起掌權的所在,在二十世紀共產政權統治下,一直與外界隔離,一如先前幾百年期間蒙古戰士所為,共產政權將該地牢牢封鎖。那份蒙古文原件,也就是所謂的《蒙古秘史》,不只神秘且已消失隱沒在比成吉思汗陵更玄秘莫測的歷史深淵中。

二十世紀時,發生了兩件事,給了世人意想不到的機會,得以解開部分謎團,修正一部分有關成吉思汗的記載。第一件是破譯出古手稿,手稿裡含有珍貴且已佚失的成吉思汗生平史料。在這之前數百年裡,儘管對蒙古人懷著偏見和無知,但一直有學者表示,曾因為偶然的機緣,見過傳說中的那份有關成吉思汗生平的蒙古文原稿。這些傳聞,就像有人說親眼見過稀有動物或據認已絕種的珍禽一樣,引來的是懷疑而非學術研究。終於,十九世紀時,北京出現一份以漢字書寫的文獻。學者輕易就可認出文獻中的字,但字本身毫無意義,因為撰寫者取這些漢字的音,來表達十三世紀的蒙古語發音,以譯音方式記錄下這份文獻。學者只能讀懂每一章裡所附的一小段中文摘要;這些摘要對於正文裡的內容,給了引人入勝的提示,但仍是無法理解文獻本身。這份文獻像謎般難解,學者因此稱之為《蒙古秘史》,此名稱一直沿用至今。
二十世紀大部分期間,在蒙古境內,破解《秘史》一直有殺頭的危險。共產當局擔心人民受到這份文獻老舊、不科學、非社會主義觀點的不良影響,不讓人民接觸。但以《秘史》為核心的地下學術運動悄然興起。在乾草原的游牧民族帳篷裡,這份新出土的歷史,以口耳相傳的方式,在人與人之間,帳篷與帳篷之間暗地裡流傳。最後,他們有了以蒙古人觀點敘述民族事蹟的歷史。蒙古人遠非只是騷擾周遭先進文明的蠻族。對蒙古游牧民而言,《秘史》所揭露的內容似乎出自成吉思汗本人之口;成吉思汗回到他的子民身邊,帶給他們希望和鼓舞。經過七百多年的沉寂,他們終於能再聽到他的話語。
雖有共產政權以公權力壓迫,蒙古人似乎打定主意,不想再失去這些先人遺言。一九五三年史達林去世後,蒙古當局放寬政治活動的限制,一九六一年蒙古進入聯合國。蒙古人一時之間大受鼓舞,覺得可以放手重新探索自己的歷史。一九六二年,蒙古國準備了一系列郵票,打算用以紀念成吉思汗八百年誕辰。蒙古政府第二號領導,鐵木兒.奧其爾(Tomor-ochir),批准在斡難河邊樹立一座混凝土紀念碑,以標明成吉思汗的出生地。他還主辦學術會議,邀請學者評價蒙古帝國的歷史功過。紀念碑上所勾勒的簡略線條和郵票上所印出來的圖案,都是成吉思汗那柄已經遺失的蘇勒德,即他用以征服各地和他靈魂安息之處的那柄馬鬃「靈旗」。
經過了將近八百年,這個蘇勒德對於蒙古人和他們所征服過之部分人民的人心,仍有非常深刻的意涵;因而,在俄羅斯人眼中,光是將它呈現在郵票上,就是民族主義復活和潛在侵略意圖的表現。蘇聯擔心這個附庸國追求獨立,或者更糟糕的,靠向蒙古鄰國中國(這時中國與蘇聯的關係已由友好轉為敵對),所以蘇聯異常憤怒。蒙古共產當局禁止此套郵票發行,鎮壓學者。當局以鐵木兒.奧其爾表現出共黨官員所謂「試圖將成吉思汗角色理想化的傾向」,犯了叛國罪,而將他革職,流放內地,最後用斧頭將他砍死。肅清黨內異議分子之後,共黨將矛頭指向蒙古學者的著作,將他們扣上反共黨分子、中國間諜、陰謀破壞者或敗類的罪名。當局接著展開反民族主義運動,將考古學家珀利(Perlee)關入獄中,讓他飽受折磨,原因就只是他身為鐵木兒.奧其爾的老師,以及偷偷研究蒙古帝國的歷史。老師、史學家、藝術家、詩人、歌手,只要和成吉思汗時代的歷史扯上關係,就惹來殺身之禍。蒙古當局秘密處決了其中一些人,其他學者丟掉工作,連同家人被趕出家門,承受嚴酷的蒙古氣候。當局還不准他們就醫,許多人被送到國內不同地方,流放到廣闊無垠的蒙古大地上。
在這場整肅運動期間,成吉思汗的「靈旗」徹底消失,有可能遭蘇聯當局摧毀,以示對蒙古人的懲罰。但儘管遭殘酷壓迫,也或許正因為有這場壓迫,許多蒙古學者仍獨力著手研究《秘史》,他們不顧殺身之禍,只欲如實了解他們民族遭誣蔑、扭曲的過去。
在蒙古以外,許多國家的學者,特別是俄羅斯、德國、法國、匈牙利的學者,致力於破譯這份文獻,將其譯成現代語言。他們無法取用蒙古內部的資源,研究工作極為困難。一九七○年代,在澳洲蒙古語學者羅意果(Igor de Rachewiltz)的細心督導與分析下,曾將其中一章以蒙古語和英語發表。同一期間,美國學者柯立夫(Francis Woodman Cleaves)獨力完成嚴謹而自成一格的譯文,由哈佛大學出版社於一九八二年出版。但要讓這些文獻達到可理解的程度,遠不是只靠破譯密文,翻譯出來就行,就連譯文版都還是難以理解;因為這些東西顯然是寫給蒙古皇室裡特定的一群人看,作者在撰寫時,已假定讀者不僅已深入了解十三世紀蒙古人的文化,也了解蒙古的地理。若不對歷史事件的發生地有詳細而實地的考察,還是難以理解這些手稿的歷史背景和撰寫這部傳記的意義。
第二件大事發生得很突然,就在一九九○年共產政權垮台而蘇聯結束占領蒙古之時。蘇聯撤出軍隊,遣走飛機,撤離坦克,位處亞洲內陸的蒙古世界,終於對外開放。漸漸的,有些人冒險進入那個保護區。蒙古獵人偷溜進去,在滿是獵物的山谷裡盜獵,牧民沿著這地區的邊緣放牧牲畜,偶爾會有冒險家徒步進入。一九九○年代,數支帶著先進科技裝備的外國隊伍,前來尋找成吉思汗和其家人的墳墓;他們發現許多有趣的東西,但最終的目的還是沒有達成。