▼
一個編輯的榮幸與感動
「普拉斯先生,謝謝你!」
文/MaoPoPo(時報出版流行漫畫線主編)
看完《歐赫貝奇幻地誌學R-Z》書稿的那天晚上,我忍不住寫了一封email給作者普拉斯:
「由於年初國際書展畫展挑圖的關係,我不知反覆看過多少遍歐赫貝所有的圖。對於這些壯闊且充滿異國奇趣的景觀和角色,我在腦海裡或多或少已建構了一些模糊的故事想像。如今閱讀你為這些角色和地方所書寫的故事,是一種全然的驚喜和感動!
謝謝你給我們這麼棒的故事和圖畫。能夠成為這套書中文版的編輯,我感到非常榮幸。」
而這套書的譯者陳太乙小姐在討論書稿過程中,也曾忍不住多次在信中電話中感嘆:「好懷念翻譯《歐赫貝》的那段時光啊!譯完時覺得很捨不得呢。」
我們對《歐赫貝》的情感難以言喻,因為普拉斯這套耗費十年心血的作品實在是太特別也太精彩。他用這二十六個國家的故事和圖像紀錄,告訴讀者「想像力」的力量有多麼懾人,多麼上天下地、無邊無界。普拉斯運用「想像力」,把他的「大量閱讀」與「創造力」串接起來,給了我們「歐赫貝」這個迷人的嶄新世界。然後,正如楊照先生在新書序言中所說的,普拉斯讓讀者覺得他在書裡帶回來的只是那另一個世界的一小部份,而非歐赫貝的全部;於是飢渴的我們忍不住用自己的想像力進入歐赫貝,去探尋更多更多。
在讀《A-I》時,我對於用「夢境」征服紅毛金屬蠻族的手法著迷不已,也幻想自己能擁有一同狩獵鯨魚的「海面下的兄弟」。進入到《J-Q》,我衷心希望能成為身兼「地人、樹人、獸人」的曼陀羅山雙心巫師,熟知「土地的背面」,心中毫無猜疑、亦無恐怖;我還想親眼見見那群騎著巨大石龜載運著史冊、沉默而緩慢而的石族(我的編輯在讀這個故事時忍不住淚流滿面)。
然而當到達最後的《R-Z》,從第一個故事開始,紅河流域的「至尊經」誦讀大會就深深憾動了愛書的我,為了離開王者之王的國度而須進行的「話語葬禮」更是令人悵然心驚。隨著旅程行進,你端詳著圖,看到滿屋子倒得橫七豎八的「盹坐長老」,以及眼淚和像鼻涕一樣長長掛在臉上的哭喪婦遊行團,忍不住噗喫一笑。來到星礫國,你遞上一枚銀幣,轉動沙漏,跟說書人買一個「故事」。最後,當看到季佐特人帶著被歐赫貝流放的地圖師,指向那從未被人尋著的夢想之地,普拉斯在「Z」給了讀者一個非常動人的前後呼應,以及新輪迴的開始——「人必須輕輕觸踏土地,在身後留下一座花園。」
出書前我請普拉斯再跟台灣讀者說一段話,他在百忙中寫道:「季佐特人遵奉『足行之禮』,他們在地球表皮上留下最輕柔的痕跡,足印之處甚而長出花朵。那是一群與大地和諧共生的人類。我希望這三部書最終能停駐於這個意象上。」
從編者回到讀者,我想再說一次——「普拉斯,謝謝你!」
|