搜尋

關 於 本 書

‧內容簡介
‧目 錄

線 上 試 閱

關於作者
導讀
書摘 1
書摘 2
書評

作 者 作 品

帝王之書:一本以波斯‧菲爾多西的史詩《帝王之書》為藍本再創作的小說

時報全語言Y.A.經典

【類別最新出版】
英雄國:一本以芬蘭的史詩《卡勒瓦拉》為藍本再創作的小說
列那狐
帝王之書:一本以波斯‧菲爾多西的史詩《帝王之書》為藍本再創作的小說
西遷之歌:一本以中國滿族的史詩《西遷之歌》為藍本再創作的小說
神曲


奧迪賽奇航記(NA0003)

類別: 親子‧童書‧青少年>時報全語言Y.A.經典
叢書系列:時報全語言Y.A.經典
作者:張文哲
出版社:時報文化
出版日期:1995年01月15日
定價:220 元
售價:174 元(約79折)
開本:25開/平裝/257頁
ISBN:9571315257

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

關於作者導讀書摘 1書摘 2書評



  書評

不斷追尋自我

.羅青(詩人畫家)

希臘神話故事,可說是西洋文明的重要基石。許多二十世紀發生的事情,在西方人的眼睛裏,好像都是希臘神話的變形或翻版;古希臘對人類行為的瞭解,充分的反映在神話故事之中,而那些神話人物的種種思考模式,又好像若隱若顯的影響了現代西洋人的行為。因此,希臘神話的研究,在西方的文學史、藝術史、心理學、社會學、哲學……,都扮演著十分重要的角色,理由無他,這全都是因為希臘神話故事的主旨是在探討人性的根源問題,超越時空,萬古常新,非研究透徹不可。

《奧迪賽奇航記》源自希臘盲詩人荷馬的史詩「奧迪賽」,講述大將智多星奧迪賽妻子潘妮洛堅貞不二的故事。

奧迪賽在《再見,特洛伊》中,以計謀多而出名,好像漢高祖的謀臣陳平一樣。是他想出「木馬屠城」的奇計,方才把辛苦打了十年的拉鋸戰,做一了結。戰爭之後,奧迪賽思念自己的國家綺思佳島,更思念自己的愛妻潘妮格及愛子雷馬克,一心一意,急速返航。不幸,在回航當中,他的水手得罪了海神,被整得四處漂流了十年,方能重回家園。

在此十年之中,奧迪賽經過各種危險,到過許多奇怪的島嶼,也被許多妖女看上,希望用美色迷住他,使他樂不思蜀,忘記一切。然而意志堅定的奧迪賽,始終不改返國與妻子團聚的初衷,用智謀克服各極災難險阻,拒絕了各種美色的誘惑,千方百計,回到故土,重建家國。

因此,《奧迪賽奇航記》也被視為是一種「自我追尋」的神話原型。全篇故事表面上是在講述奧迪賽個人的歷險與得失,實際上是在採討一個人在離開家,或離開童年、青少年階段後。如何閱歷世事,如何迷失自我,甚至經歷生死,在陽世與陰間來回探索,又如何在歷險中成長,找到自己最終的目標與方向。然後,毅然決然的返樸歸真,尋找到真正的自我,發現到自己安身立命之道。

因此,奧迪賽在回到綺思佳島後,故事並未結束。他還要面對各地來的強梁之挑戰。他們看奧迪賽去國將近二十年,仍未返家,必定戰死無疑。於是便厚著臉皮來向潘妮洛求婚,希望不費吹灰之力,撿一個王位來坐坐。

不料,王后潘妮洛,貞潔無比,絲毫不為這些無聊的求婚所動,並用計謀,拖延敷衍,直到兒子長大成人,可以出去尋訪父王下落;真可謂苦心孤詣,守節不二,與《再見,特洛伊》裏的海倫相比,可謂完全不同的兩個典型。

從這一點看來,荷馬或希臘人對堅貞的愛情,穩固的家庭。是持正面肯定態度的。「家庭」之成敗,再度成為荷馬史詩的主題,而「家」與「國」之間的關係,又一次與儒家「齊家、治國、平天下」的理念相通。

因此,普通人外出流浪,回到家,故事就結束了。而奧迪賽則要裝扮成一老乞丐。秘密聯絡舊日心腹及愛子。一舉成功的殲滅了所有的敵人。方才正式坐回王座之上。以「自我追尋」的角度來看,一個人在外面流浪時,固然要面對許多「誘惑」,一不小心,就要失身或喪命;然而回到家中,仍有心魔未除,不謹慎行事,一樣要遭毒手。

荷馬在《奧迪賽》中藉另外一名大將阿加曼儂的故事,點明此一看法。阿加曼儂與奧迪賽一樣出國爭戰十年。返國後,不料妻子與人私通,與姦夫一起,在歡迎酒宴上,將其謀害。阿加曼儂的妻子不是別人,正是海倫的姐姐。可見荷馬有意用海倫姐妹與潘妮洛王后做一對照,顯示出聖潔的力量與家庭倫理的重要。

《奧迪賽奇航記》中有許多插曲,都充滿了象徵意義,十分耐人尋味。例如「吃蓮花」的故事,下地獄的情節,妖女塞倫的歌聲,水手變豬的故事,都是妙不可言的章節。值得細細品味。

就拿第九章「女神色喜的變身魔法」來說吧。奧迪賽與水手一行來到了女神色喜的島上,大家看到了色喜女神,不禁想毛手毛腳,不料都被變成了豬。這故事的另外一面意義是:「美麗的女人會使男人變成豬」。諸位看了這個故事,再想想你周遭發生的事情,便會發出會心的微笑。

不過變豬之事,在希臘文學中,還另有含意。希臘大詩人帕拉德斯(PalladaS)便寫過這樣的句子:

我們都被看管;被餵養著,像是一群豬隻。讓死神隨意宰殺。

Pantes toi thanatoi teroumetha kai trephometha.

Ites agele khoiron Sphazomenon Alogos.

讀者如對這方面的詮釋有興趣做進一步的探討,可看學生書局出版的《詩魂貫古今──荷馬史詩》一書。當可更上層樓。