搜尋

關 於 本 書

‧內容簡介
‧目 錄
‧得獎記錄

線 上 試 閱

書摘 1
書摘 2
書摘 3
關於作者
關於插畫
書評
導讀

時報全語言Y.A.經典

【類別最新出版】
英雄國:一本以芬蘭的史詩《卡勒瓦拉》為藍本再創作的小說
列那狐
帝王之書:一本以波斯‧菲爾多西的史詩《帝王之書》為藍本再創作的小說
西遷之歌:一本以中國滿族的史詩《西遷之歌》為藍本再創作的小說
神曲


誰在呼喚伊尼斯(NA0011)──一本以羅馬‧維吉爾的史詩《伊尼特》(Aneneid)為藍本再創作的小說
本系列書籍出版日期久遠,書況非全新。若不介意者再下單購買,謝謝!

類別: 親子‧童書‧青少年>時報全語言Y.A.經典
叢書系列:時報全語言Y.A.經典
作者:連翠茉
出版社:時報文化
出版日期:1995年06月30日
定價:200 元
售價:158 元(約79折)
開本:25開/平裝/172頁
ISBN:9571317101

庫存不足

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

特 惠 推 薦

大史詩系列7書
 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

書摘 1書摘 2書摘 3關於作者關於插畫書評導讀



  書摘 2

不是嗎,我們在抵達的第一個地方,就開始修築城垣,我甚至決定用自己的名字為此城命名,稱它做伊尼地。但是,優秀的特洛伊傳統,教我們即使置身歡騰中也不忘理智。可恨的色雷斯王(註1)曾經背叛了我王普利安,奪去了我王的黃金,倒向我們的敵人,大家豈肯戀棧、屈就於他的屬地?因此,大夥兒寧可立刻回到海上,繼續隨風逐流。

父親不忍見眾人的沮喪,提議前往克里特,他說:

「傳說我們的租先圖瑟,原是從克里特航行到特洛伊的。來吧,我們就、循著租先的腳步,從頭開始!」

父親一向是我們的精神支柱,而或許我們更將他視為一位先知,他的忠告總包含預言的意味。三天後,艦隊在克里特靠岸。父親設了祭壇,給太陽神阿波羅獻上一頭公牛,給暴風雨神一隻黑羊,給西風一隻白羊。

我們又興奮地構築我們的城池,忙著耕種、分配房舍,有些青年準備男婚女嫁。彷彿夢境真的實現了。那一陣子,我養成老愛把手指頭放在嘴裏咬的習慣──我要清楚的感受這片真實。回想起來,我是在掩飾著自己的多慮。果然,沒多久一場瘟疫從天而降,摧毀了樹木、莊稼和人們;病的痛,死的死,滿目瘡痍。我們無助得只有析求神祇網開一面,普渡眾生。

我問父親:

「神要我們承受的苦難尚未終了嗎?我們究竟該往何處去?」

父親哀戚的仰天長嘆,未發一言,從他離去的背影,我發現父親竟一夕之間變得老邁不堪了。

翌日,父親卻幾乎連奔帶跳的找了來,緊緊握住我的手,興奮的說:

「伊尼斯,我兒啊,特洛伊眾神要妳離開克里特,這裏不是你定居的所在,赫絲柏利亞(註2)才是我們應該去的地方!高興起來吧!」

多次不快的經驗,教我面對父親相同的欣喜,不免心存猶豫,我依然敬重他勝於一切,但是身旁眾多無辜的生命,我不能輕易再拿他們下賭注。

「您見過特洛伊眾神嗎?父親?」

這樣的質疑,突然令我覺得羞愧,我們不是始終迷信他具有神性嗎?

父親似乎不為所動,面不改色的回道:

「在夢裏呀,千真萬確。」

「夢裏?」

父親看出了我的困惑,忙不迭的又說:

「你總信得過卡德珊吧?那位守護雅典娜神廟的女先知,她就曾預言我們未來的領域是赫絲柏利亞,只是我們那時沒有人加以理睬罷了,……就像我們當初不肯採納她對木馬的警告……。」

「卡德珊!」我低喃著這個名字。眼前浮現她披頭散髮,嘴角淌下鮮血,目光宛若著火一般的瞪視我。我怎麼忘得了希臘人屠城那夜,為向神廟祈禱而犧牲的卡德珊?

「是啊,如果特洛伊人聽她的話,我們就不曾遭到屠城,更無需這番永無止境的流浪以及苦難了。」

父親說出我心裏的話。

我們願意再度服從父親的指示,或許更像是對卡德珊表示悔意吧!總之,艦隊又一吹起碇、揚帆大洋。

重蹈風風雨雨、大浪巨濤,我們已經習慣了,但也疲憊至極,而那些層出不窮的怪鳥怪獸,讓所有的陸地都像在拒絕我們,即使只為稍作休息。就在我們懷疑自己到不了目的地便已曝屍船上時,布斯魯坦,這個和善的城市一如她的女主人,溫婉的召喚我們。

安德諾淚眼婆娑、渾身悸動不已,拉著我看了又看,半晌才說:

「你真的是伊尼斯?」

我點點頭,同時意識到自己的狼狽。這一身襤褸,豈能教她記起當年那位不可一世的伊尼斯?就像她憔悴、佈滿風霜的容顏,也讓我不敢相信她正是賀拓(註 3)的遺孀。我們只有藉著彼此的心酸來補綴這段睽隔。

安德諾聽完我流浪的往事,長長嘆了口氣,說:

「看來,最幸運的反而是賀拓了,他光榮的戰死,不僅為他贏得萬世的盛讚,更不必像我們如此的顛沛流離,歷盡滄桑。」

我的眼前浮現賀拓穿戴著阿奇里斯戰衣盔甲榮歸的英姿,我不得不同意安德諾的感慨。今後,無論何時何地,賀拓確實都將是這副模樣留在我的記憶當中,即使我已垂垂老矣。

特洛伊淪陷之後,安德諾落入阿奇里斯的次子手中,我永遠也不會忘記,他更是在祭壇邊殺死我王普利安的兇手;不久他遺棄了安德諾,另娶一個斯巴達女子,但在婚後便被刺身亡。安德諾最後嫁給特洛伊先知赫倫諾斯,現在他們統治這個國家……。
安德諾說完,終於破涕而笑

我們受到同胞們的熱烈款待,那是許久未曾有過的溫暖,為我們重新注人了希望。

臨別,安德諾領我前往林中的賀拓紀念塚,我們招祭賀拓的亡魂;赫倫諾斯誠摯的提出完美的航海忠告,他教大家如何避開全是希臘人的海岸,也不能抄近路或與巉嚴、漩渦、險峽搏鬥,他指示我們必須向南繞過西西里,由掐銳不敵斯和西拉的北面抵達赫絲柏利亞。


註 1:色雷斯王與特洛伊有過親密的友誼和婚姻關係。特洛伊戰爭僵持不下,普利安王開始對特洛伊的武力失去信心,暗中將許多黃金託付給色雷斯王照顧。後來特洛伊的努力衰敗了,色雷斯王就倒向勝利的希臘一方。

註 2:當時對義大利的稱呼。

註 3:賀拓,荷馬史詩「伊里亞德」中特洛伊城的主將,最後死於希臘第一戰將阿奇里斯手中。