搜尋

關 於 本 書

‧強力推薦
‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介

線 上 試 閱

【村上譯後記 摘錄】
【內文試閱】

新經典文化

【類別最新出版】
緩慢是風景的名字
緩慢是風景的名字 米力插畫萬用卡組(20入)
時空迴游
見字如來(甲辰年新版)
也好吃


第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記)(YY0187)
Ellevte Roman, Bok Atten

類別: 總經銷代理>新經典文化
叢書系列:新經典文化
作者:達格.索爾斯塔
       Dag Solstad
譯者:非爾 後記/賴明珠
出版社:新經典文化
出版日期:2017年11月27日
定價:340 元
售價:269 元(約79折)
開本:25開/平裝/264頁
ISBN:9789865824907

 放 進 購 物 車

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

強 力 推 薦

具有深度的作家……他能真的打動人。」──彼得.漢克

「達格.索爾斯塔毫無疑問是挪威最果敢、聰明的小說家。」──佩爾.派特森

「他的語言是種新款的老派優雅,閃著獨特的光彩、無可比擬。」──卡爾.奧韋.克瑙斯高

「他寫東西不是為了取悅任何人,他只是一心寫自己想要的。那是我最嚮往的寫作。」──莉迪雅.戴維斯

「達格.索爾斯塔不像我所認識的任何現代文學作家,我被他那毫不動搖的獨創性深深吸引。」──村上春樹

內 容 簡 介

「世間最美好的幸福都是短暫的。」──Novel 11, Book 18
關於中年,關於選擇,關於人生
挪威最高榮譽挪威文學評論獎、瑞典學院NORDIC大賞 獲獎作
彼得.漢克、莉迪雅.戴維斯、村上春樹、卡爾.奧韋.克瑙斯高……世界級作家一致推薦

讓村上春樹不惜打破「間接翻譯」原則親自日譯
挪威國寶級作家 達格.索爾斯塔 首度中文化
◆ 中文版特別收錄 村上春樹日文版譯後記 ◆

畢庸.漢森為了她,離開妻子、幼兒,離開都市奧斯陸,來到偏遠的挪威小鎮,成了這個名為孔斯貝格的地方收稅官,和她同居,那年他32歲。
現在畢庸.漢森剛滿50歲,他已經離開她4年,獨居在一個他不曾想過要終老的鎮上,他開始認真想為自己的命運做一番改變…
他始終知道當年的外遇,並非出於愛情,只是一旦開始,就無法中途停止。他想做的,是對所有理所當然的生活說不。現在,他想為人生計畫一場「改變」,而且是一去不返的改變。而他需要人幫他完成這場不可思議的「計畫」……
* * *
從書名開始,《第11本小說, 第18本書》就展露寫作者獨特的性格,這是索爾斯塔的第11本小說、第18部著作。語文古典,思維卻前衛的索爾斯塔寫了一本不分章節、無法預測情節的小說,但在挪威奧斯陸機場買到英文版的村上春樹卻「因為它的獨特而說不出話來。上了飛機開始看,實在太有趣,停不下來。」不但讓村上大呼不可思議,德國知名作家、導演溫德斯的編劇夥伴彼得.漢克也公開表示過他對達格.索爾斯塔的推崇,他認為這是為有真正深度的小說家。特立獨行的美國女作家莉迪雅.戴維斯為了能直接閱讀達格.索爾斯塔的小說,搬到北歐學習挪威文;而村上春樹也因為想把達格.索爾斯塔引介到日本,打破他從不二手翻譯的原則,親自將Sverre Lyngstad的英譯本譯成日文。
達格.索爾斯塔作為挪威當代最具代表性的作家,並不刻意為世人展現「北歐風情」,他徹底追求的是身為寫作者的自由,今年已經75歲的他,仍不斷挑戰小說形式,長短交織的語句,短句段落簡潔猶如瑞蒙.卡佛,長段落則是層層套疊的「箱中之箱」,為小說創造出迥異其他作品的獨特節奏。而他每次出新書,都是社會關注的主題,往往都能引發文化界熱烈討論。索爾斯塔常以優雅的文句包裹前衛的哲思,美國出版界認為索爾斯塔之於挪威文學的地位,相當於菲利浦羅斯之於美國。

作 者 簡 介

達格.索爾斯塔(Dag Solstad)
1941年生於挪威桑納非尤爾(Sandefjord)。1965年以短篇小說集《螺旋》(Spiraler)步入文壇,作品風格創新且極具個人特色,曾三度獲得挪威文學最高榮譽「挪威文學評論獎」,被譽為挪威當代最重要作家,也是最有機會問鼎諾貝爾文學獎的北歐作家。除長篇小說外,亦有短篇作品集、劇本、隨筆等創作,至今已發表近30部作品,被翻譯成30多種語言

譯 者 簡 介

非爾
台北人。政大畢。降世逾50載。半生浪擲書肆行業,屢以考究譯文為念。邇來因緣俱足,遂而煮字療飢。寓役於樂,不亦達乎!(pierrotmonami@icloud.com)

村上後記 譯者 賴明珠
1947年生於台灣苗栗,中興大學農經系畢業,日本千葉大學深造。翻譯日文作品,包括村上春樹的多本著作。

讀 者 書 評

  讀者評鑑等級:★★★★☆ ,共有 0 位網友寫書評