搜尋

關 於 本 書

‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介
‧得獎記錄

線 上 試 閱

書評:哈佛教授眼中的村上春樹
報導:村上春樹在英國
報導:村上春樹在德國
報導:村上春樹在美國
報導:村上春樹在法國 讀者尚未產生共鳴
作者、譯者&《聽見 100% 的村上春樹》/葉桑

譯 者 作 品

聽見100%的村上春樹

藍小說

【類別最新出版】
雲端咕咕國
可憐的東西
防守的藝術:亞馬遜年度選書第一名(二版)
洗大象的女人
老虎的妻子(暢銷新版)


聽見100%的村上春樹(AI0083)
Haruki Murakami and the Music of Words

類別: 文學‧小說(翻譯)>藍小說
叢書系列:藍小說
作者:傑‧魯賓
       Jay Rubin
譯者:周月英
出版社:時報文化
出版日期:2004年05月03日
定價:280 元
售價:221 元(約79折)
開本:25開/平裝/304頁
ISBN:9571341150

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

書評:哈佛教授眼中的村上春樹報導:村上春樹在英國報導:村上春樹在德國報導:村上春樹在美國報導:村上春樹在法國 讀者尚未產生共鳴作者、譯者&《聽見 100% 的村上春樹》/葉桑



  報導:村上春樹在美國

村上春樹在美國 光環直逼諾貝爾文學獎得主

◎施清真/舊金山報導(2004/05/03中國時報 / 讀物文化 / E3 版)

在美國出版界中,翻譯作品向來乏人問津,國際文學大師的作品通常由小出版社,或大學附屬的出版單位印行,除非作家贏得諾貝爾文學獎,否則很難獲得美國讀者的垂青。村上春樹則是少數的例外,這位國人所熟知的日本作家,在美國擁有固定的讀者群,二、三十歲的年輕讀者中更不乏熱情的村上迷。在美國讀者心目中,村上的聲譽不下於文學大師馬奎斯。

村上的作品在1985年正式在美國上市,最早被翻譯成英文的是《1973年的彈珠玩具》,到目前為止共有8本小說被譯成英文。除了小說之外,村上的短篇創作也屢見於《紐約客》等文學刊物,其新作《海邊的卡夫卡》英譯本預計將於 2004 年問世。

村上的作品從一開始就頗受美國書評家讚賞,每有新作出版,《紐約時報》、《華盛頓郵報》等主要報刊都會撰文引介。村上的作品充滿奇想,略帶一絲現代人的疏離,故事主角與場景雖不出日本,但書中所傳達的情感卻跨越了國界。除此之外,村上熟悉美國通俗文化,書中不時提到美國流行音樂、文學,筆下人物更具有現代感,正因如此,村上的作品才吸引許多美國年輕讀者。一般而言,在村上8本英譯作品中,書評家偏好《地下鐵事件》及短篇小說集《地震之後》( 中譯為《神的孩子都在跳舞》),讀者則比較喜歡《尋羊冒險記》和《發條鳥年代記》等實驗色彩濃厚的小說。

村上之所以受歡迎,除了作品本身相當精采之外,譯者也功不可沒。村上的作品最早由阿弗瑞‧伯恩邦(Alfred Birnbaum)翻譯,伯恩邦雖是美國人,卻在日本出生長大,對日文駕馭自如。另外兩位譯者菲利浦‧蓋布瑞爾(Philip Gabriel)和傑‧魯賓(Jay Rubin) ,一位是亞利桑那大學的副教授,一位是哈佛大學的教授,兩人都曾長居日本,也都是村上迷。目前村上的作品大都由魯賓翻譯,《紐約客》所刊登的村上短篇小說也出自魯賓之手。

村上的英文程度相當好,與譯者也保持密切聯繫,蓋布瑞爾和魯賓在翻譯村上作品之初,都曾和村上見過面;近幾年村上在美國露面時,魯賓也經常到場擔任翻譯。英譯本出版之前,村上雖然沒有逐字校閱,但若碰到重要問題,村上也親自與譯者溝通。舉例而言,《發條鳥年代記》篇幅可觀,出版社的編輯希望魯賓做些刪節,最後魯賓刪減過的譯稿是經由村上認可之後才印行。

美國讀者喜歡村上,村上也不虧待美國的書迷,不時到美國公開露面。村上曾到普林斯頓大學擔任駐校作家,也曾參加紐約及波士頓的馬拉松賽跑。這兩年《紐約客》所主辦的文學周活動,村上也都應邀出席,門票往往一開始就銷售一空。村上雖未頂著諾貝爾文學獎的光環,但卻是美國最受歡迎的外國作家之一。