|
強 力 推 薦 |
|
|
名人推薦語
奧歐的小說以高超的技巧喚醒了我們和所欲望事物之間的解離──不論是我們自身或他人的……字裡行間溫暖柔和而有耐心,不知不覺更加接近了連故事主人翁也難以企及的真相。 ──彼得C.貝克,《紐約客》
潔西卡.奧歐的《下雪時節》,巧妙運用意識流的寫法探索了家族點滴的脈絡以及其中幽微的難以突破。 ──托比斯‧格雷,《紐約時報》
奧歐的冷靜而不屈不撓地探索,這樣的聚焦寫法可能不適合大長篇,但這本小說卻剛好顯得優雅而精準,就像敘事者已將她的尼康相機調好了完美的光圈,彷彿也在告訴讀者,我們都要選好自己想要關注的範圍來聚焦。 ──伊莫根‧戴維,《衛報》
「以為帶媽媽去旅行,是兩個人一起看世界嗎?不,是你在看她;以為看見的是媽媽嗎?不,你看見的是自己。」 ──江鵝
|
|
內 容 簡 介 |
|
|
下一趟京都行 請帶上這本小書 日本放空之旅最佳讀物
★澳洲「新小說獎」(The Novel Prize)得主 ★小說售出18國版權,令人矚目的閃亮文學新星
│王盛弘、江鵝、黃麗群、蔣亞妮、蕭熠 文壇名家好評推薦(按姓氏筆畫排序)│
「以為帶媽媽去旅行,是兩個人一起看世界嗎?不,是你在看她;以為看見的是媽媽嗎?不,你看見的是自己。」 ──江鵝
一對母女在秋天到日本旅行。她們漫遊東京和京都,在運河邊夜間散步,躲颱風雨,上小咖啡館和餐廳,也參觀書店、當代藝廊,欣賞畫作、陶瓷和織品。這些由女兒安排的行程,母親真的享受嗎?她們看似聊個不停:談天氣、星座、衣服小物、家庭,以及共同的親友。但對話和主述者不斷閃現的回憶間有一些神祕的空隙,像灑落林間的光線,也像被雨吹落的葉片隨意隨溪水漂走,時而引人好奇,家族間是否有甚麼不可說的祕密?一些讓人忍不住人推理的小小謎團,或許也不是故事的重點。
旅途中女兒與母親沒有衝突,但隱隱存在張力。例如女兒會說,整趟旅行母親最快樂的時刻,出現在她逛地鐵通道鞋襪小鋪時,擠在人群中精挑細選四十分鐘,買手套當紀念品給每一位家人的時刻,而不是看京都庭園、東京54樓藝廊、江戶時代村、在美術館時髦餐廳吃飯的任何一個時刻。搭火車時母親貪看出生月份性格剖析、本週星座運勢,以此暗示母親需要一個明確的指引,也希望女兒不要想那麼多。而女兒卻總是在浩瀚知識中泅泳,有時困住自己,有時獲得模糊的光亮。作者擅長捕捉容易被忽略、一瞬即逝的感受和細節,以及母女關係中的溫柔和距離。不長的篇幅,卻忍不住在字裡行間流連駐足,值得一讀再讀。
主述者女兒在書中沒有姓名,也讓故事的鋪排像是全景鏡頭,要怎麼聚焦,端看讀者每一次閱讀的取角和選擇。出發去旅行的母女或許渴望溝通和連結,但又似乎沒真正達到目的,在恬淡的美景中這樣的意圖又好像已經不是那麼重要。我們,又有什麼必要一定要明白或讓他人明白各自的內心世界呢?
|
|
作 者 簡 介 |
|
|
潔西卡.奧歐(Jessica Au)
澳洲小說家,在墨爾本生活。首部小說《貨物》(2011)在Picador文學出版社發行。曾任澳洲文學雜誌《米安金》(Meanjin)的副總編輯,及《生命力》(Aeon)文化數位雜誌的副主筆。
《下雪時節》贏得Giramondo、New Directions、Fitzcarraldo Editions三間出版社共同舉辦的首屆小說獎(The Novel Prize),至今已售出18國版權,是令人矚目的閃亮文學新星。
|
|
譯 者 簡 介 |
|
|
楊芩雯
專職譯者,現居臺南。譯有小說《強尼上戰場》、《黃衣國王》、《燃燒的女子》;非虛構寫作《白銀、刀劍與石頭》、《古巴人的美好年代》、《製造俄羅斯》、《柬埔寨》。
|