搜尋

首頁文學小說書籍基本資料

關 於 本 書

‧強力推薦
‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介
‧目 錄

線 上 試 閱

內容摘錄

譯 者 作 品

現代世界六百年:15-21世紀的全球史與環境史新敘事

文學小說

【類別最新出版】
故鄉無用
故鄉無用(首刷限量 馬尼尼為手繪印簽版)
假面的告白
巴奈回家:凱道.二二八公園的二六四四天
牛仔很忙:歐.亨利短篇小說精選(精裝版)


天皇蒙塵(WT03021)
When the Emperor Was Divine

類別: 文學小說
叢書系列:春山出版
作者:大塚茱麗
       Julie Otsuka
譯者:向淑容
出版社:春山出版
出版日期:2021年08月20日
定價:360 元
售價:284 元(約79折)
開本:25開/平裝/232頁
ISBN:9789860670653

 放 進 購 物 車

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

內容摘錄



  內容摘錄

第十九號撤退令
Evacuation Order No. 19

  那張告示一夜之間出現。在布告欄上、樹上、公車候車處的長椅背上。它掛在沃爾沃斯百貨公司的櫥窗裡。它掛在基督教青年會館的入口旁。它被釘在地方法院的門上,也被釘在視線高度,在大學大道沿途的每一根電線桿上。女人正要去圖書館還書時,看見郵局櫥窗中的告示。那是一九四二年在柏克萊的一個晴朗春日,戴上新眼鏡的她幾週來頭一次能把一切看得清清楚楚。她不再需要瞇著眼看,但還是出於習慣瞇起了眼睛。她把告示從頭到尾看過一遍,仍舊瞇著眼睛,拿出一枝筆,又把告示從頭到尾再看了一遍。印在告示上的字又小又黑。有些字小得不能再小了。她在一張銀行收據背面寫下一些字,接著轉身回家,開始打包。

  圖書館的逾期通知九天後寄到家時,她還沒有完成打包。孩子們剛剛才出門上學,箱子和行李箱四散在屋裡的地板上。她把信封隨手扔進離她最近的行李箱,然後走出家門。

  外頭陽光和煦,棕梠樹葉慵懶地輕碰著房子側邊,發出啪嗒啪嗒的聲音。她戴上白色絲質手套,開始在艾士比大道上往東走。她穿過加利福尼亞街,在朗佛德藥妝店買了幾塊麗仕香皂和一大罐面霜。她行經二手商店與被人釘上木板封住的雜貨店,但是在人行道上都沒有看到認識的人。在樹林街轉角的書報攤,她買了一份《柏克萊新聞報》。她快速瀏覽過頭版新聞。滇緬公路中斷了;狄翁五胞胎姊妹的其中一個──怡芳──動完耳部手術,仍在恢復當中。砂糖配給將於週二開始實施。她將報紙對半摺起,但是摺得小心翼翼,以免油墨弄髒手套。

  她在朗迪五金行停下腳步,看著櫥窗裡展示的勝利菜園(注1)專用鏟子。那些鏟子作工精良,金屬製的鏟柄十分堅固;有那麼一刻,她打算買一把──價錢很好,她不想錯過撿便宜 的機會。然後她想起自己家裡的工具間已經有一把鏟子了。其實有兩把。她不需要第三把。她撫平身上的洋裝,走進店裡。

  「眼鏡很好看,」喬?朗迪在她走進門那一刻說道。

  「真的嗎?」她問。「我還戴不習慣。」她拿起一把鐵鎚,緊緊握住手柄。「有沒有比這把更大的?」她問道。喬?朗迪說她手裡拿的那把已經是店裡最大的鐵鎚了。她把鐵槌放回架上。

  「妳家屋頂還可以嗎?」他問她。
  「我覺得屋頂板腐爛了。最近又裂了一條縫。」
  「今年雨下得很多。」

  女人點點頭。「但也是有一些天氣好的日子。」她經過百葉窗與遮光窗簾區,走到五金行後方。她挑了兩捲膠帶和一球細繩,並將它們拿回收銀臺。「每次下雨,我都得擺出水桶,」她說。她把兩枚二十五美分硬幣放在櫃檯上。

  「用水桶很好啊,」喬?朗迪說。他把硬幣推過櫃檯退回給她,但並沒有看她。「妳以後再付錢給我就好了,」他說。然後他開始用抹布擦拭櫃檯側邊。那裡有一塊深色汙漬,怎麼擦都擦不掉。

  「我現在就可以付你錢,」女人說。

  「不要緊的,」喬?朗迪說。他把手伸進上衣口袋,拿出兩顆用金箔紙包起來的焦糖牛奶糖給她。「給孩子們吃,」他說。她將糖果放進手提包,但把錢留在櫃檯上。她謝謝他給的糖果後,便走出五金行。

  「那件紅洋裝很漂亮,」他從後方大聲說道。

  她轉過身,從眼鏡上方瞇著眼看他。「謝謝,」她說。「謝謝你,喬。」接著門在她後方砰一聲地關上,她獨自一人站在人行道,意識到自己光顧喬?朗迪的店那麼多年,卻從未用他的名字稱呼過他。喬。她覺得這樣叫他聽起來很怪。近乎不恰當。但她叫出口了。她叫得很響亮。她好希望自己早就這麼做了。

  她用手帕擦了擦額頭。太陽很大,她不喜歡在別人面前流汗。她摘下眼鏡,過街到有陰影的那一側。在夏塔克大道轉角,她搭上開往鬧區的電車。她在契崔治街下車,走進辛克百貨賣場,並且詢問銷售員是否有賣行李袋,但是他們沒有,行李袋都賣光了。他在半小時前賣出了最後一個。他建議她去潘尼百貨看看,但那裡的行李袋也賣光了。全城的行李袋都銷售一空。

  女人回到家後脫下紅洋裝,換上褪色的藍洋裝──她的家居服。她把頭髮挽成髻,再穿上一雙舒服的舊鞋。她得完成打包才行。她捲起客廳裡的亞洲風格地毯。她拿下所有鏡子。她拆下窗簾和百葉窗。她把小盆栽搬到院子裡,放在屋簷下方的草地上,這樣就不會被太多陰影遮住,也不會曬到太多陽光,而是兩者都剛好。她把維克托拉發條唱機和西敏報時鐘拿到地下室。

在樓上的男孩房間裡,她把釘在牆上的「一個世界,一場戰爭」地圖(注2)拆下,並且沿著摺痕整齊摺好。她把男孩的郵票收藏和戴著長頭飾的彩繪印第安人木偶包好;那個木偶是男孩在沙加緬度的州博覽會贏來的。她從男孩床下搬出《拳王喬?帕洛卡》漫畫。她把抽屜櫃清空。她留下一些衣服──男孩會穿到的那些──讓他自己收進行李箱。她把男孩的棒球手套放在枕頭上。男孩的其餘物品都被她裝箱,搬進日光室。

女孩的房門關著。門把上方有張紙條,前一天還不在那裡。紙條上寫著「勿擾」。女人沒有開門。她走下樓,拿掉牆上的畫。一共只有三幅:掛在飯廳的伊莉莎白公主畫像、玄關的耶穌像,還有廚房裡那幅裱框的米勒〈拾穗〉複製畫。她把耶穌和小公主正面朝下,放進一個箱子。她確認耶穌放在上面。她把〈拾穗〉從畫框中取出,最後一次端詳那幅畫。她納悶自己為何讓它在廚房裡掛了這麼久。那些農夫一直在無盡的麥田中彎著腰的樣子令她很困惑。「抬起頭,」她很想這樣對他們說。「抬頭,抬頭!」她決定要把〈拾穗〉丟掉。她把那幅畫跟垃圾一起放在屋外。

她把客廳櫃子上所有的書都清掉了,只剩下奧杜邦的《美國鳥類圖鑑》。她把廚房的櫥櫃清空。她把幾件物品留在一旁,當天晚上要用。其餘的一切──瓷器、水晶、她母親十五年前在她結婚那天從鹿兒島寄給她的象牙筷組──都被她裝進箱子裡。她用從朗迪五金行買來的膠帶封好箱子,再將它們逐一搬到樓上的日光室。搬完後,她用兩個掛鎖把日光室的門鎖上,坐在樓梯間,裙擺拉到膝蓋上方,然後點了一根菸。明天她和孩子們就要離開了。她不知道他們要去哪裡、會離開多久,也不知道他們不在時會有誰來住他們的房子。她只知道他們明天必須走。

他們可以帶一些物品:床單和被單、叉子、湯匙、盤子、碗、杯子、衣物。她在銀行收據背面寫下的就是這些。不准帶寵物。告示上是那樣說的。

  當時是四月下旬。是戰爭爆發第五個月的第四週,而這個有時不會照章行事的女人,這次遵守了規定。她把貓送給隔壁的葛瑞爾一家。她把從秋天就在院子裡亂跑的那隻雞抓起來,用掃帚柄壓住牠的脖子,然後扭斷。她拔去雞毛,把死掉的雞放進水槽的一盆冷水中。

  剛過中午不久,她的手帕已經溼透。她喘著氣,鼻子因吸入灰塵而發癢。她的背很痛。她脫下鞋子,按摩拇趾外翻的部位,然後走進廚房,打開收音機。卡羅素又在唱那首〈善變的女人〉了。他的歌聲既圓潤又甜美。她打開冰箱,拿出一盤醃梅子飯糰。她一邊聽男高音唱歌,一邊慢慢吃著飯糰。梅子顏色很深且味道很酸,她就愛吃這樣的梅子。

那首詠嘆調結束後,她關掉收音機,把兩個飯糰放進一個藍色的碗裡。她在碗中打了個蛋,又加了一些前一晚煮的鮭魚。她把碗拿到後門的門廊,放在階梯上。她的背發出陣陣抽痛,但她站起來挺直身子,拍了三下手。

一隻小白狗從樹叢裡跛著腳走出來。

「吃光吧,小白,」她說。小白又老又病,但還是很會吃。牠的頭在碗上方上下擺動。女人在小白身邊坐下,看著牠吃。碗空了以後,小白抬起頭看她。牠有一隻眼睛患了白內障。女人揉牠的肚子,牠的尾巴用力拍打木頭階梯。

「乖狗狗,」她說。

她站起身走到院子另一頭,小白也跟著她。花園裡的水仙長了黴菌而發白,鳶尾花則已經開始凋謝。到處都是雜草。女人好幾個月沒有割草了。通常都是她丈夫在割。她自從丈夫在去年十二月被捕後,就沒有見過他。起初他被送到蒙大拿州的密蘇拉堡,是搭火車去的,後來又被移送到德州的山姆休士頓堡。他每幾天可以寫一封信給她。通常他都跟她聊天氣。山姆休士頓堡的天氣很好。每個信封的背面都蓋有「經戰爭部審查」或「遭拘留之敵國外僑信件」的字樣。

女人在柿子樹下的一塊大石頭上坐了下來。小白趴在她腳邊,閉上雙眼。「小白,」她說,「看我。」小白抬起頭。女人是牠的主人;無論她說什麼,小白都照做。她戴上白色絲質手套,拿出一綑細繩。「繼續看著我,」她說道。她把小白拴在樹幹上。「你一直都是隻乖狗,」她說。「你一直都是隻好乖的白狗。」

遠方有一支電話響起。小白發出吠叫。「別出聲,」她說。小白安靜下來。「現在躺下,」她又說。小白翻身仰臥,用好的那隻眼睛看著她。「裝死,」她說。小白將頭轉向一側,閉上雙眼。牠的腳都癱軟了。女人拿起靠在樹幹旁的大鏟子。她雙手把鏟子高舉到空中,然後迅速以鏟面重擊小白的頭。小白的身體抖動兩次,兩隻後腿朝空中踢,彷彿想要跑走。然後牠逐漸靜止,嘴角流出一道鮮血。女人將牠解開,深深呼出一口氣。選擇鏟子是對的。她心想,比鐵鎚來得好。

她開始在樹下挖洞。土壤的頂層很硬,但是表面以下鬆軟肥沃,很容易挖開。她一次一次用力把鏟子插進土裡,把洞挖得很深了才停下來。她抱起小白,丟進洞裡。牠的身子並不重,落地時發出輕微的撞擊聲。女人脫下手套來檢視。手套已經不再潔白。她把手套丟進洞裡,再拿起鏟子。她把洞填滿。陽光炙熱,樹下是唯一有陰影的地方。女人站在樹下。她四十一歲,疲憊不堪。她的洋裝後面被汗水溼透了。她把頭髮從眼前撥開,然後倚著樹幹。一切看來如常,只有剛才挖開的地方,土壤暗了些。暗了些,也溼了些。她從一根低垂的樹枝摘下一片葉子,然後走回屋裡。

注釋

1戰爭期間特別開闢來增加蔬菜產量的菜園,以民宅的庭園居多。
2美國製圖家哈里森(Richard Harrison)於一九四二年繪製發行的二戰世界地圖。

 
內容摘錄