搜尋

關 於 本 書

‧內容簡介
‧作者簡介
‧目 錄

線 上 試 閱


自序

作 者 作 品

台灣紀事(上):台灣歷史上的今天
台灣紀事(下):台灣歷史上的今天
台灣金言玉語:台灣諺語淺釋(1)
台灣警世良言:台灣諺語淺釋(2)
台灣好言吉句:台灣諺語淺釋(3)
台灣俗語真言:台灣諺語淺釋(4)
台灣雅言巧語:台灣諺語淺釋(5)
台灣土話心語:台灣諺語淺釋(6)
台灣醒世智言:台灣諺語淺釋(7)
台灣妙言覺語:台灣諺語淺釋(8)

中文

【類別最新出版】
尋找故事開始的地方:故事點石成金30法,人人都能創造自己的成名作
蔡淇華故事法+寫作法套組:《尋找故事開始的地方》+《寫作吧!》全系列
寫作的本事:無畏、熱情與想像力,英國寫作教母的創意指引與私房筆記
大學 中庸
歷代美文選


台灣勸世嘉言(CE0019)──台灣諺語淺釋(9)

類別: 語言‧升學‧學習>中文
叢書系列:生活台灣
作者:莊永明
出版社:時報文化
出版日期:1982年02月15日
定價:150 元
售價:118 元(約79折)
開本:32開/平裝/168頁
ISBN:9571303720

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

自序



  自序

從《台灣第一》到《台北老街》──談撰述台灣文史的心路歷程

.莊永明

各位長輩、先進:

今日站在這裡,實在是「關帝爺廟弄大刀」、「孔子公面前講經」;台北西區扶輪社給我這個機會,應該是對我十年來從事台灣文史著作的鼓勵和肯定。做為一位文字工作者,演講不能不說是一件「分外」的事,也因此如果講得不好,希望大家多多包涵。

個人從事台灣文史資料的收集,雖然可以追溯到初中年代,但是,投效寫作,僅只十年時間而已,也就是說,四十歲我才開始動筆,可以說是「食老才想欲歕吹」,因為在台灣,那些寫小說的人,到不惑之年,已經不只是「頂港有名聲,下港尚出名」,而且「著作等身」不在少數。

我目前已有二十一本著作,這些書,有二十本的書名前兩個字就叫「台灣」,如《台灣第一》、《台灣紀事》、《台灣名人小札》、《台灣金言玉語》、《台灣警世良言》、《台灣雅言巧語》、《台灣風情鄉土詩》、《台灣近代人物誌》(與李筱峰、張炎憲合編)……等,僅只一本叫「台北」,也就是《台北老街》。

《台灣第一》是我的第一本著作,而《台北老街》則是剛付梓的書,今天,我來此談個人撰述台灣文史的心路歷程,也就以「從《台灣第一》到《台北老街》為題」。

《台灣第一》出版於1983年,出書前曾先在某雜誌刊載,當時大家說:《台灣第一》這個名字很敏感,最好更改一下。於是有《台灣之最》、《台灣記錄》、《台灣第一步》……等名稱的考慮,最後被冠以「台灣的第一」做為專欄名稱。每月一篇,從「台灣第一座廟宇」、「台灣第一位飛行員」、「台灣第一位雕塑家」、「台灣第一位博士」……一路寫下來,這項工作引起中國時報詹宏志先生(目前是台灣出名的行銷專家)的注意,他敦請我在該報開闢專欄,於是在新任主編張武順的邀稿下,每星期發表一篇,一共給了我一年的時間,由於報紙讀著較廣,反應十分熱烈。

朋友問我:「究竟要為多少篇「台灣第一」呢?」當時我誇下狂言,說:「要以「百件第一」為寫作目標」,以整理台灣新文學為職志的李南衡說:「何必要一百個第一,寫九十九個就好了?」大家很驚奇的問道:「為什麼呢?」他慢條斯理的回答:「最後第一百個第一,應該輪到別人寫你,因為你是台灣第一位寫《台灣第一》這本書的人。」幾年後,柏楊先生說我是「台灣第一位紀念台灣第一的人」,我深以為榮。

由於《台灣第一》的出書,自立晚報副刊主編向陽對我約稿,他希望能發表「台灣第一」續稿,但是我以「台灣歷史上的今天」應命,自立副刊的專欄叫「鄉土紀事」,因為見報率很密集,相信當年看報的人,都會有深刻印象,而且我也不辱使命,將一年三百六十五天的歷史大事,寫了出來!

我對鄉土的熱愛,很執著,對「台灣話」也很堅持,因此熱愛「俗語話」,收集諺語也成了業餘工作,這些年來,有了「淡薄」的成績,一共結集了八本書。老先覺留給我們的遺訓,不僅有逗趣的本質,也有深刻的意義,如描寫夫妻之間的感情,便有很多的傳誦「名句」:

翁生某旦,暝曰相看。枕頭神,上靈聖。翁張不食糜,其氣不蓋被。床頭打(撲),床尾和。驚某大丈夫,打(撲)某豬狗年。會得兩人睏共床,較好露水凍花心。

我是台北市大稻埕人,大稻埕在艋舺(萬華)沒落後,取代了它的地位,成了日據時代台北市的「東區」,是當年台灣人人文、商業的中心。台灣的烏龍茶在國際市場響叮噹的年代,大稻埕是加工、運銷的港埠,我的童年可以說是在茶香歲月中成長。

大稻埕的永樂町、太平町、港町,可以說是很繁華的街道,台北市的諸多歷史、文化在這裡產生,只是月換星移,許多老故事成了被淡忘的記憶,我覺得有責任記錄下來,於是從耆老的回憶、個人的經驗、加工老舊的照片,完成了《台北老街》一書,希望喚起台北市「走過從前」歲月的懷古恩情。

個人十年耕耘,收穫有限,雖然累積不少文字成績,但是「賣點」不佳,大部分的書只有一版二千冊的銷售量,這與現代的台灣人不變看書不無關係,不過當我從朋友的口中得知《台灣第一》這本書被收藏在彼岸北京大學圖書館內,甚至移居美國的台灣人社會中的書架上也珍藏這本書,我感覺到很欣慰;做一件工作,可以不計辛勞、不計艱苦,只要心「爽」,就稱意了。多謝各位,更盼日後的指教。

──1991年8月17日台北西區扶輪社第1892次例會講稿,於國賓飯店

獻辭

我虔誠的向甕望──老祖宗

遺留下來的這些金言玉語,會永遠、永遠地,一起和我們的血、我們的淚、我們的汗攪和於這一塊鄉土上;跟隨在我們的生活裡,活在每一個人的心中。

說明

台灣話的記述文字化問題,一直困擾著我們,最近有人先後提出了理論和「實驗」,雖不無成果,但要達到「我手寫我口」的程度,非等到有一部能廣為流傳的「台語字(辭)典」問世不可。

台語的「正」字工作,還待我們的努力;本書所選用的漢字,以「約定成俗」,且不失「字格」,為優先考慮。當然,為維護「字格」,前人皓首窮經的字源考據,是用字的主要依據,至於摒棄「儂」不用,而取「人」;不用「毋桐」,而取「不可」……等等的考慮,是免去想以「小品文」來欣賀本書的人,一開始對「題目」就產生了「隔閡感」。

有心為台語文化努力的學者專家,能不以此書上的「台諺」擇字予以責難,我會感謝萬分。

 
自序