|
|
先知(精裝版)(XE00068)
The Prophet
類別:
文學‧小說(翻譯)>世界歷代經典寶庫
叢書系列:世界歷代經典寶庫
作者:紀伯倫
Kahlil Gibran
譯者:蔡偉良
出版社:時報出版
出版日期:2023年04月28日
定價:380
元
售價:300 元(約79折)
開本:25開/精裝/256頁
ISBN:9786263537378
|
|
|
|
線 上 試 閱
|
|
|
【譯後記|內文摘錄】
|
▼
內文摘錄
論孩子 ON CHILDREN
隨後,一個懷抱孩子的婦女走近艾勒穆斯塔法,懇求他說:快給我們說說孩子。 他說: 你們的孩子,其實不是你們的孩子, 他們是生命對於自身渴望而誕生的孩子。 他們借助你們來到這世界,卻並非因你們而來。
* * *
你們能給予孩子你們的愛,而不是輸入你們的思想。 因為他們有自己的思想。 你們有能力為他們的軀體營造住所,而他們的靈魂卻不會寄宿在那裡面。 因為那靈魂居住在「明日」的宅第,你們既不能造訪,也不能在夢中找到。 你們可以努力地去模仿他們,但是,想讓他們像你們,卻是枉然, 因為生命不會倒行,也不喜歡在「昨日」的居所裡駐足。
* * *
你們是弓,你們的孩子是由你們的弓射出的「生命」箭矢。 那射手瞄準了立於無盡之路上的目標,用盡全力拉滿了弓,使箭矢飛得更快、射得更遠。 為此,你們就愉快地在聰穎的射手手中彎曲吧。 因為那射手既愛射出的箭,也愛手中的弓。
論工作 ON WORK
一位農夫對艾勒穆斯塔法說:請給我們談談工作。 他說道: 你們工作是為了與大地相伴、和大地的靈魂共行。 因為無所事事會使你們成為大地季候的陌生人、生命隊伍的落伍者,那隊伍在無盡的宇宙中向著「無窮」高傲而莊嚴地行進。
* * *
工作的時候,你只是一支蘆笛,從心中吹出的時光細語,變成永恆的音樂。 當萬物齊聲吟唱的時候,你們當中又有誰願意成為一根無聲的蘆管?
* * *
你們常被告知,工作是被憎惡的,勞動則意謂著災難和不幸。 我卻對你們說,透過工作你們可以實現大地那遙遠夢想的一部分,是自那夢想生成時就已指定給你們的那一部分。 當你們堅持有益的工作時,你們的心靈對於生命的愛才真正敞開了。 因為以有益的工作去熱愛生命的人,生命才肯為他展示它的深邃,讓他接近它的奧祕。
* * *
但是,如果你們因為辛苦而產生對生的苦惱和對身的厭惡,並將之寫上眉間,那我要正告你們,只有用你的發奮和努力才可洗滌你的眉間,抹去這些字句。
* * *
你們承襲了祖先的話語,視生命為黑暗。在困憊不堪之時,你們時常重複疲乏祖先常說的這些話語。 我說,生命確實是黑暗無光的,如果你不給予它動力。 動力是盲目不吉的,如果你沒有給它知識。 知識是無用的,如果你不讓它伴隨工作。 工作是徒勞無益的,如果缺少愛。 當你們懷著愛工作時,你們便與你們自己、與他人、與上帝合為一體。
* * *
怎麼樣才叫懷著愛工作? 從你的心中抽出絲,織成衣裳,設想你愛的人就將穿此衣裳。 你真摯地採石,營造房屋,設想你愛的人就將入住其間。 溫柔地播種,歡快地收割,就好似你將為你愛的人獻上這物產。 在你所從事的每一份工作中注入你靈魂的氣息。 相信所有正直的亡靈正圍著你,俯視著你。
* * *
我時常聽見你們彷彿在沉睡中囈語:「在頑石上雕刻自己靈魂形象的人,要比耕地的人更高貴。 「用彩虹的顏色在織物上繪出人像的人,要比鞋匠更崇高。」 但是,我在正午極清醒的時候、而不是在夜裡睡夢中,卻要對你們說:風對大橡樹說話的語調,並不比對纖細小草說話的語調更輕柔。 只有用愛心將風聲變成甜蜜溫馨歌曲的人,才是偉大的。
* * *
是的,工作是完美之愛的形象表現。 倘若你不能充滿愛地去工作,而是悒鬱惆悵,那還不如丟下工作,坐在聖殿的臺階上,去向歡樂而又安心工作的人乞討接濟。 因為你無精打采烤出的麵包,其味是苦澀的,只能為飢餓者減輕半點飢餓。 你釀酒時也怨聲載道,那麼你的抱怨已在酒裡滴下毒汁。 倘若你在吟唱天使之歌,卻又不愛所唱的歌,那麼你已用你的音調塞住了用以聆聽白日與黑夜之歌的耳朵。
|
|
|
|
|
|
|
|