搜尋

關 於 本 書

‧強力推薦
‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介
‧目 錄
‧得獎記錄

線 上 試 閱

內文摘錄

作 者 作 品

少女與魔馬

譯 者 作 品

焚城記
少女與魔馬
重生的女巫
冬夜三部曲套書(熊與夜鶯、少女與魔馬、重生的女巫)
皮拉奈奇

藍小說

【類別最新出版】
洗大象的女人
老虎的妻子(暢銷新版)
直到黑夜盡頭
直到黑夜盡頭(作者親簽版)
天堂


熊與夜鶯(AIA0283)
The Bear and the Nightingale

類別: 文學‧小說(翻譯)>藍小說
叢書系列:藍小說
作者:凱薩琳‧艾登
       Katherine arden
譯者:穆卓芸
出版社:時報出版
出版日期:2018年11月23日
定價:360 元
售價:284 元(約79折)
開本:25開/平裝/336頁
ISBN:9789571375502

 放 進 購 物 車

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

內文摘錄



  內文摘錄

1 霜魔

羅斯北部,歲入晚冬,空氣溼黏,似雨非雪,二月的銀白已然退去,換成三月的鬱灰。彼得.弗拉迪米洛維奇一家禁食六週,只吃黑麵包和酸白菜,挨餓加上溼氣,全家人都在抽鼻子。然而,沒人在乎凍瘡或鼻水,甚至也沒想著熱粥與烤肉,因為敦婭要講故事了。

這天晚上,老婦人坐在最適合講故事的地方,廚房爐灶邊的長椅上。巨大的火泥爐灶比人還高,大得能輕鬆塞下弗拉迪米洛維奇家的四個小孩。除了煮飯、溫暖廚房、讓病人做蒸氣浴,平坦的灶頂還能睡人。

「今晚你們想聽什麼故事?」敦婭問。彼得的孩子們面朝她坐在小凳子上,灶火烘得她背暖洋洋的。這些孩子都愛聽故事,連一心向神的老二沙夏也一樣。不論誰問他,沙夏總說自己更想禱告。然而教堂太冷,屋外雨雪又大,沙夏探頭出去很快就溼了臉,只能黯然放棄,坐在離大家都有點遠的凳子上,臉上擺著不得已的冷漠。
其他孩子聽到敦婭一問,立刻七嘴八舌:

「我要聽獵鷹芬尼斯特的故事!」
「灰狼伊凡!」
「火鳥!我要聽火鳥!」

小艾洛許站在小凳上拚命揮手,想蓋過哥哥姊姊的聲音。家裡的獵豬犬抬起爬滿疤痕的大腦袋,望著眼前的吵鬧。

敦婭還沒回答,門啪地開了,狂風剎時從外頭吼了進來。只見一名女子站在門口,甩掉長髮上的水珠,臉龐凍得發亮,身子比自己的孩子還瘦。灶火照得她臉頰、喉嚨和太陽穴暗影斑駁,深邃的眼眸火光熊熊。她俯身一把抱起撲來的艾洛許。

小不點興奮尖叫:「媽媽!瑪邱席卡!」

瑪莉娜.伊凡諾夫納一屁股坐在小凳子上,朝爐灶拉近了點。艾洛許依然窩在她懷裡,拳頭抓著她的辮子。瑪莉娜打了個寒噤,但隔著厚衣服並不明顯。「希望累壞的母羊今晚能夠順利生產,」她說:「否則你們的老爸恐怕回不來了。妳在說故事嗎,敦婭?」

「我在等哪時能靜下來。」老婦人酸溜溜地說。很久很久以前,她也曾為瑪莉娜接生過。

「我要聽故事,」瑪莉娜立刻說道。她聲音很輕,但眼神幽暗。敦婭狠狠瞥了她一眼。風在屋外嗚咽。「我要聽霜魔的故事,敦婭席卡,跟我們說冬王卡拉臣的故事。今晚他就在外頭,氣惱雪融了。」

一聽這名字,敦婭沒有說話,年紀較大的孩子則是面面相覷。在羅斯,霜魔名叫莫羅茲科,是冬天之魔,但很久以前的人都叫他死神卡拉臣。卡拉臣是黑暗嚴冬之王,夜裡專抓壞小孩,把他們變成冰柱。他的名字是忌諱,誰在他掌管大地時說溜嘴,就會招來厄運。瑪莉娜緊緊抱住兒子,艾洛許扭動身軀,拉了拉母親的辮子。

「好吧,」敦婭猶豫片刻之後說:「我就來說莫羅茲科的故事,說說他的慈祥與殘酷。」她特別強調是莫羅茲科,這個名字很安全,不會帶來厄運。瑪莉娜冷笑一聲,扳開兒子的雙手。其他孩子都沒反對,儘管這個故事很老,他們已經聽過很多次,但用敦婭那渾厚清晰的嗓音說出來,總是百聽不膩。

「從前從前,在某個王國─—」敦婭起了頭,隨即停下來凶巴巴地瞪著艾洛許。艾洛許在母親懷裡扭個不停,發出蝙蝠般的尖叫。

「噓!」瑪莉娜輕斥一聲,將辮尾塞回兒子手裡,讓他繼續玩。
「在某個王國,」老婦人嚴肅地重說一次。「住著一位農夫,他有一個非常漂亮的女兒。」
「她名字呢?」艾洛許喃喃說道。他已經大到懂得挑戰童話的權威,問清楚故事細節。

「她的名字叫做瑪琺,」老婦人說:「小瑪琺跟六月的陽光一樣美,而且心腸好又勇敢。但瑪琺沒有母親。她母親在她出生後不久就死了。雖然父親後來又娶了妻子,但她還是像沒了母親的孤兒一樣,因為繼母雖然能幹,會做好吃的蛋糕,又會織衣服和釀克瓦斯酒,心腸卻很冷酷。她討厭善良美麗的瑪琺,什麼好東西都只給自己那懶惰的醜女兒。為了讓瑪琺變醜,她把最苦最累的家事都交給她,想讓瑪琺雙手變粗,彎腰駝背,滿臉皺紋。但瑪琺是個堅強的女孩,說不定還懂一點魔法,因為她不但毫無怨言做完所有家事,還變得愈來愈美。」
「那位繼母─—」敦婭見艾洛許張開嘴巴,趕緊接著說:「達婭.尼可拉夫納見自己無法讓瑪琺變老或變醜,便決定徹底甩掉這個女兒,於是某年寒冬,她對自己的丈夫說,『老公啊,我覺得瑪琺應該嫁人了。』

「瑪琺正在伊斯巴裡煎餅,轉頭一臉驚喜望著繼母,因為繼母除了批評從來不曾關心過她,但她的歡喜很快就轉成驚詫。

「達婭接著說道,『我已經替她找好對象,就用雪橇把她送進森林,嫁給冬王莫羅茲科吧。像她這樣的黃花閨女,還有比他更好、更有錢的新郎嗎?哎呀,他可是掌管白雪、黑杉和銀霜的君主呢!』

「農夫—他叫波里斯.波里索維奇—驚恐萬分望著老婆。他很愛女兒,而且沒有哪個人類女孩禁得起冬王冰冷的擁抱。然而,達婭或許也懂一點魔法,因為她的丈夫就是無法反對她。波里斯哭著讓女兒坐上雪橇,載她到森林深處,將她留在一棵杉樹下便離開了。

「女孩孤零零坐了很久,身體不停顫抖,愈來愈冷,最後總算聽見巨大的喀擦聲和枝葉折斷的聲響。她抬頭看見霜魔彈著手指,在林子裡蹦蹦跳跳朝她奔來。」

「所以他長什麼樣子?」歐爾嘉問道。

達婭聳聳肩。「他的長相眾說紛紜,有人說他是杉林間一道呼嘯的冷風,有人說他是駕著雪橇的老人,雙手冰冷,兩眼炯炯有神,還有人說他是正值壯年、白衫白袍的戰士,手拿冰製的武器,沒有人曉得。但瑪琺感覺有東西朝她靠近,一道刺骨強風掃過她的臉龐,讓她冷到極點。接著霜魔對她說話了,聲音有如寒風和落雪:『小姑娘,妳身子還暖和嗎?』

「瑪琺家教很好,從來不抱怨,因此她說:『還暖和,謝謝,霜魔大人。』惡魔一聽就笑了,寒風立刻吹得更強,高高的樹木全在哀號。霜魔又問:『現在呢?有沒有更暖和一點,親愛的?』瑪琺雖然冷得快要說不出話,還是回答:『很暖和,我很暖和,謝謝。』狂風在她頭頂上方齜牙咆哮,呼呼作響,可憐的瑪琺感覺皮膚都快被扒掉了。但霜魔這回不再笑了。他再次問:『暖和嗎,親愛的?』瑪琺眼前發黑,努力動著凍壞的嘴唇說:『嗯??很暖和。我很暖和,霜魔大人。』

「霜魔對女孩的勇氣充滿敬佩,又心疼她的痛苦,便用藍色的織錦裹住她,將她放上雪橇,載著她離開森林回到她家門前。瑪琺下了雪橇,織錦還在身上,腳邊多了一大箱寶石、金子與銀飾。波里斯見到女兒回來,不禁歡喜落淚,但達婭和她女兒見到瑪琺一身華麗,容光煥發,還帶了王子送給她的嫁妝,母女倆都氣壞了,於是達婭便對丈夫說:『老公,快點讓麗莎坐上雪橇,霜魔送給我寶貝女兒的禮物絕對要比瑪琺多一百倍!』

「儘管波里斯心裡反對這件蠢事,還是讓麗莎坐上雪橇。那女孩穿著上好的禮服和厚厚的皮大衣,由父親載到森林深處的同一棵衫樹下。她一樣坐了很久,雖然穿著皮大衣,還是愈來愈冷,最後終於看見霜魔扳著手指,哈哈笑著從林間奔來。他蹦蹦跳跳到麗莎面前,朝她臉龐吹了口氣,呼出一道北方來的刺骨寒風,笑嘻嘻地問:『親愛的,還暖和嗎?』麗莎抖著身體說:『當然不暖和,你這個蠢人!你難道沒看到我快凍死了嗎?』
「寒風吹得更兇,在他倆身旁捲起淒厲的旋風。霜魔頂著風聲問道:『現在呢?夠暖和嗎?』女孩尖叫回答:『傻蛋!怎麼可能?我冷死了!從小到大從來沒這麼冷過!我在等我的新郎,但霜魔那個笨蛋就是沒來。』霜魔一聽,眼神冷硬如石,伸手掐住女孩的喉嚨,彎身在女孩耳邊說道:『現在夠暖和了嗎,小姑娘?』但女孩無法回答,因為他一碰到她,她就倒在雪裡凍死了。

「達婭在屋裡來回踱步,焦急等待。至少兩箱金子,她摩挲雙手喃喃自語,還有絲絨婚紗和上等羊毛織成的床毯。波里斯一言不發。夜幕低垂,女兒還是沒有回來。最後,達婭要丈夫去森林接她,再三叮囑他要把財寶箱固定好。波里斯隔天清晨回到他放下女兒的衫樹下,卻沒見到財寶箱,只有倒在雪裡已經斷氣的麗莎。

「波里斯沉痛地抱起女兒,載她回家。達婭衝到屋外大喊,『麗莎,好女兒,妳回來啦!』

「接著達婭看見女兒的屍體蜷縮在雪橇尾端,霜魔就在這時出現,用手指戳了她的心臟,達婭也立刻倒地而亡。」

屋裡一陣欣慰的沉默。
歐爾嘉憂愁地說:「那瑪琺呢?她嫁給他了嗎?嫁給霜魔?」
「果然冰死人。」柯堯冷笑嘰咕了一句。
敦婭狠狠瞪他一眼,但不打算回他。

「嗯,沒有吧,歐爾嘉,」她對女孩說:「我想沒有。冬天要人類女孩做什麼?她應該帶著全羅斯最好的嫁妝,嫁給有錢農夫了吧。」

這結局一點也不浪漫。歐爾嘉正想抗議,但敦婭已經要睡了。她緩緩起身,骨頭吱嘎作響。爐灶頂大得像床,老人、小孩和病人都躺過。敦婭鋪好床,讓艾洛許和她一起睡。

其他孩子吻別母親。孩子們離開後,瑪莉娜站起來。雖然穿著冬衣,敦婭還是看出她變得好瘦,讓她心頭一痛。春天就要來了,老婦人安慰自己,森林將再次翠綠,母獸也會開始產奶。我會做蛋派、凝乳和烤野雞給她,陽光也會還她往昔的光彩。

然而,看著瑪莉娜的眼神,老婦人有種不好的預感。

 
內文摘錄