「透過書中麥可等人跟貓桌其他的客人之間的互動,翁達傑呈現出一種比較理想的社會,一個不會戕害生命,並且尊重弱勢者的社會。」
──國立台南大學英文系主任 許綬南 「我們讀翁達傑的心態是矛盾的,怕他過於冷僻便沒有了下一本,但又盼望他就這樣冷僻下去,讓我們成為他僅存的讀者,便可將書中所有溫柔美麗的句子都占為己有。這一本,當然也是。」 ──作家 李桐豪
「《貓桌上的水手》……如《頑童歷險記》海上版;然它並不止於成長小說體式,在已成年、往事煙渺的小說敘述者回憶中,把這段航程中暗黑陰影和晶亮光點,像拿著火焰噴槍,切割厚重的船身鋼板,火花四濺,明暗著每個人物的表象與裡層。」 ──《印刻》文學誌副總編輯 蔡逸君
「他隱隱然是福克納與賈西亞.馬奎斯的傳人,所敘述的故事經常像是在時間與空間中的碰撞。」 ──葛兒.柯德威爾(Gail Caldwell),《波士頓全球報》
「翁達傑是個了不起的作家﹍他善於說故事,他的故事神奇地引人入勝,但他也是思想家,探索者,以及真理的追尋者。」 ──麥可.帕克漢(Michael Pakenham),巴爾的摩《太陽報》
「翁達傑擁有驚人的敘事天分:行文如雨水般優美清澈,天衣無縫的情節開展有作曲家的純熟技藝,加上一點懸疑的火花,還有同樣重要的,有如家人的死亡那樣令人震撼的,獨特的人物。」 ──麥可.德達(Michael Dirda),多倫多《全球郵報》
「翁達傑能以出人意料的強烈手法混合痛苦與誘惑。」 ──珍妮.莫斯林(Janet Maslin),《紐約時報》
「當代最創新且帶來解放的作家之一。」 ──傑夫.戴爾(Jeoff Dyer),英國《衛報》