搜尋

首頁文學小說書籍基本資料

關 於 本 書

‧強力推薦
‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介
‧得獎記錄

作 者 作 品

呼吸鞦韆

譯 者 作 品

梅菲斯特
夢外之悲
鏡中之鏡

文學小說

【類別最新出版】
假面的告白
巴奈回家:凱道.二二八公園的二六四四天
牛仔很忙:歐.亨利短篇小說精選(精裝版)
托爾斯泰傳
金月蓮


風中綠李(AA0053)
Herztier
諾貝爾文學獎得主慕勒 台灣唯一作品譯本

類別: 文學小說
叢書系列:大師名作坊
作者:荷塔.慕勒
       Herta Muller
譯者:陳素幸
出版社:時報文化
出版日期:1999年09月20日
定價:280 元
售價:221 元(約79折)
開本:25開/平裝/286頁
ISBN:9571329754

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

得 獎 紀 錄

‧諾貝爾文學獎(2009年)

強 力 推 薦

我懼怕,所以我寫作!


2009年諾貝爾文學獎得主 荷塔‧慕勒 唯一中譯本名作《風中綠李》


極權再怎麼貪婪、濫權、愚昧,也吞噬不掉她的一枝筆
諾貝爾獎評委盛讚她:以詩歌的凝練、散文的率直,描寫出流離者的境況。


「若我們沉默不語,我們的心裡會覺得不舒服……若我們說話,我們會變得可笑……我們用口裡的話語就像用草叢裡的雙腳一樣會蹂躪許多東西。但是用沉默亦如是。」──荷塔‧慕勒時報出版



《風中綠李》 唯一中譯本


2009-10-09 中國時報 【林欣誼/台北報導】


新科諾貝爾文學獎得主慕勒著作包括詩、小說、散文,獲獎消息傳出後,各國媒體出現「實至名歸」或「出乎意料」等不同的評價。對台灣讀者來說,慕勒是一個陌生的名字,熟悉她的學者也不多,台灣至今僅在一九九九年出版過一部她的小說《風中綠李》中文本時報出版公司出版),這也是華文世界唯一的慕勒作品中譯本。


「若我們沉默不語,我們的心裡會覺得不舒服,若我們說話,我們會變得可笑…我們用口裡的話語就像用草叢裡的雙腳一樣會蹂躪許多東西。」


《風中綠李》以一句句警鐘似的短語開頭,全書用第一人稱敘事,描寫一個個死去的朋友的故事。詩意的語言、簡潔的文句直指黑暗核心,刻畫羅馬尼亞獨裁政權底下,人們反抗、無力、自殺及被謀殺的絕望狀態,彷彿一則則灰暗的寓言。


在這部小說中,慕勒筆下的死亡充滿了冷靜的荒謬感。例如她描寫一位朋友「在出境後的六個禮拜,在一天清晨躺在法蘭克福的柏油路上。在臨時收容所的五樓有個窗戶是開著的。」祖母的死狀則是「她嘴裡含著一塊蘋果,死去了躺在地上…第二天警察在整間屋子裡都找不到有缺一口的蘋果。」


身為遠離祖國的流亡者,慕勒以如此冷銳利的文字,劃開痛處,傳達了她對家鄉哀淒的回憶與控訴。





德國女作家荷塔.慕勒 獲諾貝爾文學獎


2009-10-09 中國時報 【楊明暐/綜合報導】


瑞典學院八日宣布,在羅馬尼亞出生的德國女詩人、小說家以及評論家荷塔.慕勒(Herta Muller),以其「濃郁的詩歌,誠摰的散文,描繪出無依無靠者的內心視野」,獲得二○○九年諾貝爾文學獎。慕勒現年五十六歲,是有史以來第十二位榮獲諾貝爾文學桂冠的女性。


近年獲頒諾貝爾文學獎的女作家有:二○○四年奧地利的艾芙烈.葉利尼克及二○○七年英國的多麗斯.萊辛。慕勒是今年諾貝爾獎第四位女性得主,使二○○九年成為歷屆諾貝爾獎女性獲獎人最多的一屆。


描繪極權壓迫 今年得獎別具意義


慕勒將於十二月十日前往瑞典首都斯德哥爾摩領取一千萬瑞典克朗(約台幣四六二○萬元)獎金。她得知自己獲獎後,透過德國卡爾.翰澤爾出版社發表聲明:「我很驚訝,到現在仍無法相信。現在我無法多說什麼。」


荷塔.慕勒出生在獨裁者希奧塞古鐵腕統治下的羅馬尼亞,且身為德裔少數族群,對極權壓迫有切身體驗,這一特點也反映在其作品對鐵幕生活的描述。今年正逢東歐共黨政權垮台廿周年,慕勒獲頒諾貝爾文學獎可謂別具意義。


寫作風格獨特 具不可思議的力量


瑞典學院常任秘書恩隆德說:「慕勒寫的東西有一種不可思議的力量,她的風格非常非常獨特。只要讀上半頁,你就立刻知道這是荷塔.慕勒的作品。」


「她總想訴說一些事,部分原因是她身為羅馬尼亞受迫害異議人士的背景,但也因為她與自己的國家,與那個政權,與多數人使用的語言乃至與她的家人,形同陌路。」


慕勒主要是用德文寫作,多部作品已被翻譯成英文、法文、西班牙文等其它文字,較著名者有《風中綠李》(The Land of Green Plums,中譯本由時報出版公司出版),《護照》(The Passport),《單腿旅行》(Traveling on One Leg)、《約會》(The Appointment)等。


彌補美國傷口?得主國籍受矚目


今年諾貝爾文學獎得主的國籍格外受矚目,這是因為去年瑞典學院前常任秘書恩格道爾曾公開批評美國作家只關注自己的文化,未曾真正參與世界範圍的文學對話。有些人揣測,這番話太傷美國人感情,因此委員會今年可能選出一位美國作家以茲彌補,不過得主揭曉後,美國作家只能繼續等待。





放逐 勞改 不屈人生 反希奧塞古獨裁 提筆作武器


2009-10-09 中國時報 【楊明暐/綜合報導】


荷塔.慕勒於一九五三年八月十七日出生在羅馬尼亞西部小城尼茲基朵夫,雙親都是德裔。二次大戰期間,她的父親曾加入納粹武裝黨衛隊(Waffen SS),戰後許多德裔羅馬尼亞人被送到蘇聯勞改,包括穆勒的母親,她在烏克蘭勞改營待了五年才返回羅馬尼亞。


慕勒在今年出版的《呼吸鐘擺》(Atemschaukel)一書中,對德裔羅馬尼亞人在蘇聯的放逐生活有深刻的描寫。


一九七三年至七六年間,慕勒在蒂米索拉一所大學修習德國和羅馬尼亞文學,與一個追求言論自由、反對希奧塞古獨裁專政的德裔作家團體「巴納特行動隊」(Aktionsgruppe Banat)往來密切。


畢業後,慕勒到一家機械工廠擔任翻譯,後來因為拒絕充當秘密警察的線民,遭到廠方革職。此後秘密警察便不斷找她的麻煩。


一九八二年她的首部作品《低地》(Niederungen)短篇故事集問世。該書和兩年後出版的《暴虐的探戈》(Drueckender Tango)描述羅馬尼亞一個德裔小村的艱苦生活,以及官吏貪污腐敗、欺壓弱勢的惡行。


兩部作品立刻遭到共黨政府查禁,由於慕勒不時批評希奧塞古獨裁政權及其秘密警察,無法在羅馬尼亞出版自己的作品。但在德國(西德),她的小說、詩集和散文卻大受歡迎。


一九八七年,慕勒和夫婿作家理查.華格納移居西德。兩年後東歐爆發反共浪潮,羅馬尼亞獨裁者希奧塞古被推翻,那一年耶誕節,希奧塞古和妻子艾蓮娜因罄竹難書的罪行,慘遭新政權槍決。





女性摘桂冠 慕勒第12人


2009-10-09 中國時報 【黃文正/綜合報導】


 二○○九年諾貝爾文學獎得主荷塔.慕勒,是第十二位奪得此一文學界最高桂冠的女性作家,也是第卅九位獲諾貝爾獎的傑出女性。


歷來諾貝爾文學獎最年輕得主是以《森林王子》傳世的英國小說家吉卜林(Rudyard Kipling),一九○七年獲獎時年僅四十二歲。至於最年長得主則是萊辛,二○○七年獲獎時已八十八歲高齡。


從未有任何作家拿過兩屆以上的諾貝爾文學獎,倒是有兩位得主拒絕領獎,分別是一九五八年以《齊瓦哥醫生》傳世的蘇聯作家巴斯特納克(Boris Pasternak),以及一九六四年的法國哲學家沙特(Jean Paul Sartre)。前者係因政府阻止,後者則因他從不接受任何獎項。


諾貝爾文學獎曾停頒七屆,主因是遇到第一次和第二次世界大戰。一九○四、一九一七、一九六六和一九七七年,諾貝爾文學獎皆由兩人同得,所以慕勒算是第一百零二屆、第一百零六位得主。





「被放逐者的景觀」─ 談2009年諾貝爾文學獎


2009-10-09 中國時報 【傅正明(旅居瑞典中國作家)】


 十月八日中午十二點起,斯德哥爾摩老城瑞典學院大廳裏的記者招待會上,來自各地記者、作家、評論家和文學愛好者濟濟一堂,當人們和一台台攝影機注目的一扇大門在下午一點準時打開時,出場亮相的不再是大家熟悉的前常務秘書恩格道爾(Horace Engdahl)的面孔,而是新任常務秘書恩隆德(Peter Englund)憨厚樸實的新面孔。他先後以瑞典語、英語和德語宣布:「今年諾貝爾文學獎頒發給德國作家慕勒,她以詩歌的凝練和散文的直率描繪了被放逐者的景觀。」


恩隆德的話音剛落就是一片掌聲。一位記者立即亮出了一張報紙,頭版就是該報預測慕勒獲獎的新聞。後來,一位記者還把這張報紙塞到恩隆德的手中,要他拿著報紙以便拍攝一張照片。


恩隆德時而以瑞典文,時而以英文回答記者的問題。他談到,慕勒曾經生活在羅馬尼亞的專制政體下,一家人在羅馬尼亞屬於講德語的「少數民族」,她自己曾經在一個青年小組中反抗希奧塞古的專制,追求言論自由。恩隆德並且強調慕勒後來作為一個「難民」的身分。


在瑞典電視臺,主持人邀請了多位評論家評論本屆桂冠。多位評論家強調她的作品不是控訴,而是生動地描寫人的日常生活如何受到專制政治的影響和控制。有人談到,在羅馬尼亞,慕勒曾經是安全員警眼中的「國家的敵人」,因為她勇敢地揭露羅馬尼亞人在「社會主義制度」下的「幸福」,只不過是「荒謬的謊言」。


瑞典最大報紙《每日新聞》十月四日文化版預測的三位作家,依次為慕勒、奧茲(Amos Oz )和德耶巴(Assia Djebar)。慕勒的作品早就在瑞典有廣泛的影響。她是瑞典批評家多年來始終看好的熱門人選,作品描繪羅馬尼亞專制政體對人性的摧殘,以及知識分子的流亡。


在瑞典的《我們雜誌》(Tidningen vi)二○○九年十月號發表的恩隆德訪談中,恩隆德對得獎者自然守口如瓶,記者卻提了一個巧妙的問題:「前任常務秘書恩格道爾能操多種語言,你準備用什麼語言來公布諾獎?」


恩隆德回答:「我還沒有想好,我考慮多種可能性,用瑞典語、英語和獲獎者的母語。」這個回答已經不知不覺透露了一點訊息,也就是排除了經常被競猜的瑞典詩人和英語作家。如果再排除恩隆德不會的東方語言,以及上屆獎者的勒.克萊喬的法語,那麼,獲獎者的母語便可能是恩隆德懂得的某種重要的西方語言,例如德語和西班牙語。


值得注意的是,恩隆德在上任不久,就在多次訪談中談到,過去的諾獎評選過於歐洲化的問題,因為評委都是歐洲人,傾向於以歐洲的觀點看文學。他承認這點並提出批評,表明他是有意要扭轉「歐洲中心主義」的。


但是,為什麼這次的得主又選擇了一位歐洲作家?


在我看來來,二○○五年接替諾獎評委主席職位的維斯特伯(Per Wastberg),政治上傾向左翼,看重第三世界的文學,被瑞典媒體譽為一個「進步作家有道德威望的人」。自從他出任評委主席以來,近幾屆的獲獎者,包括土耳其的帕穆克、英國的萊辛、法國的勒.克萊喬,都是較少引發非議的作家。


而恩隆德現年五十二歲,是歷史學家和作家,他的歷史小說曾多次獲獎,包括一九九三年獲得以瑞典國寶級戲劇家暨作家史特林堡為名的奧古斯特獎(Augustpriset),和二○○二年獲得拉傑洛芙文學獎(Lagerlofs litteraturpris),這是以《騎鵝旅遊記》著稱的瑞典女作家、諾獎得主拉傑洛芙的名字命名的文學獎。


因此,我相信恩隆德是有歷史眼光和審美眼光的。評委們可能在今年的評選中就「歐洲化」的問題有所爭議,而慕勒自然成為爭議雙方都能接受甚至都賞識的一位人選。


今年改組的瑞典學院內部諾貝爾委員會(今年起是一個六人小組),未來能真正扭轉「歐洲中心主義」,並大力弘揚仍然具有現代意義的諾貝爾精神。


內 容 簡 介

這本小說敘述的是一群朋友的故事,這其中有學生、老師和工程師。他們在獨裁政權下瓦解了,自殺了。

透過書中第一人稱的我的童年片段以及經歷構成了這一段敘述這幾位死者的故事。所有的故事在主角和敘述者的聲音之間來回擺盪,所有的故事都讓人對事實與謊言、正義與欺瞞發出深省。

「風中綠李」敘述的是友情在生命受到威脅的時代裡如何擴張到生命裡所有的角落,他們曾經嘗試去賄賂,嘗試去適應,書中描寫他們反抗的姿勢,他們觸犯準則,述說無法繼續活下去的理由,以及一個人自己如何變成一個錯誤。
當其中的朋友一個上吊與一個墜樓而死之後,在自殺與弄得像是自殺的謀殺之間就再也找不到任何區別。死亡本身並不會透露死亡的過程。而繩子和窗子則說明了一切,活著的人對此既無法談論也無法沈默。一如作者所寫的:「我們用口裡的話語就像用草叢裡的雙腳一樣會蹂躪許多東西。」


作 者 簡 介

荷塔.慕勒(Herta Muller)

1953 年出生於羅馬尼亞的尼慈基村(Nitzkydorf),自 1987 年起住在德國。她的近作有小說《狐狸當時已經是獵人》(Der Fuchs war damals schon der Jager,1992),以及圖文拼貼畫集《衛兵拿起他的梳子》(Der Wachter nimmt seinen Kamm,1993)。她的作品曾獲得幾項德國的文學獎,如 1989 年得到 Ricarda-Huch-Preis、Marieluise-FleiBer-Preis、以及 1991 年得到Kranichsteiner文學獎。1994 年她得到著名的 Kleist-Preis(此獎以年輕作家為對象,且較富政治色彩)。


譯 者 簡 介

陳素幸

台灣省新竹縣人,民國 55 年生,私立東吳大學德文系畢業,德國特里爾大學德國語文學碩士。譯有《夢外之悲》、《梅菲斯特》、《鏡中之鏡》。


延 伸 閱 讀

我的世紀

作者: 鈞特‧葛拉斯   譯者:蔡鴻君   定價:320元   特價:253元

以「但澤三部曲」聞名於世的 1999 年諾貝爾文學獎得主鈞特.葛拉斯(Gunter Grass),在國際文壇殷切期待下,終於在千禧年為世人獻上最新力作《我的世紀》(My Century)。 這位生於 1927 年,高齡 73 歲的左派作家,以其敏銳多感的敘說方式,鉅細靡遺地描繪 20世紀的時代流變,引領讀者回顧德國百年來的歷史軌跡。本書中的每個故事都有不同的詮釋者,葛拉斯也曾多次化身為「年輕作家」、「父親」等各種角色,以生動洗練的筆法,娓娓道盡當時社會與歷史景況。 1965 年,葛拉斯在紐...

消逝的德國人

作者: 鈞特‧葛拉斯   譯者:張筱雲   定價:220元   特價:174元

《消逝的德國人》是葛拉斯夫婦和導演福克‧史倫道夫一九七九年訪問東南亞之前、當時、之後,所寫的散文劇本,可惜一直沒能拍成電影。內容敘述一對來自北德,在自民黨、社民黨相當活躍積極的教師夫婦前往亞洲遊歷的見聞與思索。表達了作者對於東南亞的貧苦、當時德國史特勞斯對抗施密特選戰的看法,以及對德國人口減少、科技迅速發展、核子威脅日益增加的徬徨及失望。 對於不看葛拉斯作品的讀者(如果有此類族群的話),這本專業書和散文,同時還差點拍成電影的混合體,無疑是充滿軟性、睿智、譏諷、幽默,適合作為入門的書,讀者可...

金色筆記

作者: 多麗斯.萊辛   譯者:程惠勤   定價:600元   特價:474元

本書是英國文學最具女性主義象徵的大師級作品。全書以「自由女性」的一部短篇小說為骨架 (可獨立成篇),而這短篇小說又分別以黑色、紅色、黃色和藍色四部筆記呈現。屬於「自由女性」的主角用鋼筆斜斜地劃去一頁頁的筆記,留下支離破碎的部分誕生一部新的《金色筆記》。這部小說描寫多種女性思維、感覺和經歷──包括好鬥、敵意、怨恨等等,令人著實驚訝。

貓語錄

作者: 多麗斯.萊辛   譯者:彭倩文   定價:99元   特價:78元

擁有貓是多麼奢侈啊,使你的生活中時時充滿令人驚艷的喜悅,讓你體會到用手掌撫觸一頭野獸光澤柔軟皮毛的美好感覺,在寒夜醒來時那緊貼著你的溫熱身軀,還有那甚至在一頭隨處可見的普通土貓身上,也能見到的優雅與魅力。 《貓語錄》是述說一隻有些笨拙但卻惹人憐愛的貓,「一頭高貴氣派的龐大野獸,一隻披了一身黑白小丑服裝的貓」,他在晚年因病失去一條腿,必須過著三腳殘廢貓的屈辱生活。這個故事呈現出既不多愁善感,也不異想天開的標準萊辛風格,但卻以絕佳的技巧與優雅的筆調,迂迴而巧妙地緩緩踏入幻想的領域。 以《金色筆...

滅頂與生還

作者: 普利摩.李維   譯者:李淑珺   定價:230元   特價:182元

這是一份對德國納粹集中營的控訴,同時也是義大利天才普利摩‧李維的最後一本書。對於人性中複雜難解的疑惑,就由李維來為您解答吧! 藉著對集中營的白描陳述,吟唱對生命最大的禮讚。融合微觀歷史、詩人心靈告白與對納粹罪行的見證,了解二十世紀人類心性的獨特遭遇必讀。 其實對大多數人來說,解放的一刻既不欣喜也不輕鬆。 解放發生在毀壞、屠殺和痛苦的悲劇背景下,當他們感覺自己再度成為人時,也就是必須為自己的言行負責時,身為人的悲哀就回來了,家人離散或死亡的哀傷,身邊一切的苦痛,自己似乎無藥可醫,永不休止的...

讀 者 書 評

  讀者評鑑等級:★★★★☆ ,共有 0 位網友寫書評