▼
【導讀】龍爭虎鬥誰為雄? 邵紅
約在六七百年以前,三國的故事,由說話人的口中傳揚開來,我們的祖先在平淡的歲月裡,又該增添了多少熱鬧?在全民教育未被重視推展的明、清,我們的祖先能自我教育,自律自制,三國中或忠、或孝、或勇、或仁的人物,正是他們學習的最佳典範。這一齣了不起的傳奇,娛樂了每一個中國人,也教育了每一個中國人!
「想秦宮漢闕,都作了衰草牛羊野」,而我們何其有幸,通過了文字,近百年的光陰就在我們眼前流過,鼎足三分,變化曲折,紛爭擾攘的故事,使我們不但摸清了歷史的脈絡,確定了興與亡之間的隔距,更因此而經驗到人性的真實以及道德的可貴。我們甚而親炙了其中賢者的訓誨,細讀三國的故事,由不得我們不與書中人物同喜同悲,同起同落。
《三國演義》原是這樣的一本影響綿深的書啊!在改寫時,要把六十多萬字濃縮成十五萬字,還要不失大局,我常面臨顧此失彼,忍痛割愛的情形。因此有一些權宜的措施,要在此先向各位朋友表明:
章目:原書分章回是為了說書的方便,如今因時制宜,為求整體的效果,而把章回打散,分成廿四章。章目為求簡明,用四字句,然常不能收提綱挈領之效。
語言:原書以淺白的文言為骨幹,間雜摻用當時的口語。譬如某人說話穩重,便以文言表達;某人說話粗獷,便以口語表達。現在把這些語言全改寫成白話文,不免有損於原書一部分語言的奧妙。
對白:對白的出現,依書中原有的先題名的方式:「某曰……」。由於人物繁多的緣故而未能把對白穿插在情節的敘述中。
情節:採重點處理的方式。情節中涉及迷信的部分盡可能刪去,或者加以簡化。
書中的專有名詞,如官名、職稱、地名,為免影響整個故事的進行,依原典,不作解釋考證。
書中寫得最多是智與力的競賽,往往也能給我們許多啟示。我期望讀者從歷史學家羅龍治先生的力作〈《三國演義》的文學特質及其悲劇藝術〉一文中,去了解,從而去把握《三國演義》一書的精神;我亟盼因這本因陋就簡的小書,吸引讀者細讀原典,有朝一日,更能進入中國文化的深處。
|