搜尋

關 於 本 書

‧內容簡介
‧作者簡介
‧目 錄

線 上 試 閱

臺灣版序
書摘 1
書摘 2
書摘 3
時論廣場:總統是靠不住的

作 者 作 品

帶一本書去巴黎
辛普森案的啟示:美國的自由及其代價

散文雜論

【類別最新出版】
有時我獨自念想
沒有最好的季節,轉個念一切都是剛剛好
三十女子微物誌
時空迴游
村上私藏 懷舊美好的古典樂唱片2


總統是靠不住的 (AK0081)

類別: 文學‧小說‧散文>散文雜論
叢書系列:新人間叢書
作者:林達
出版社:時報文化
出版日期:2004年02月16日
定價:300 元
售價:237 元(約79折)
開本:25開/平裝/344頁
ISBN:9571340634

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

臺灣版序書摘 1書摘 2書摘 3時論廣場:總統是靠不住的



  書摘 3

直到我在這裏住了一陣子之後,我才開始懷疑,這一切的發生似乎並不那麼簡單。

我第一次開始對「柯林頓政府」這個譯詞疑疑惑惑,懷疑它的可靠性。因為我終於發現,柯林頓在這個國家裏,遠非我所想像的那麼了不起。他根本就既管不了國會,甚至也不是什麼政府首腦。於是,我終於順藤摸瓜,拖出了英語中那兩個長相完全不同的「政府」單詞,隱隱約約地覺得,這兩個不同的單詞,在變魔術似地合二而一的過程中,好像偷換了什麼概念,出了什麼岔子。

於是,我奇怪自己怎麼沒有早早就去做一件非常簡單的事情,就是查一查英語世界出的詞典,看一看他們對這兩個單詞所作的原汁原味的解釋。我先查了最讓我不放心的那個總是跟在柯林頓後面的「政府」(administration)。我看到,除了類似英漢詞典的「管理」、「行政機構」之外,它在作為專有名詞(第一個字母大寫)時,其解釋,與我們通常所看到的英漢詞典上的注解,有本質上的不同。它明確指出,這只是指政府的「執行分支」的官員和他們的政策及原則。

這是什麼意思呢?這也就是說,既然這個詞根本沒有「政府」的含義,美國人也就從來沒有所謂「柯林頓政府」這一說,而只有「柯林頓行政機構」、「柯林頓行政分支」這樣的稱呼和概念。你也一定看到了,這麼一來,「美國總統是什麼」,對於我原先的理解顯然就成了問題。他肯定不是美國政府的首腦,他只是美國政府的「立法、司法和行政」這三個分支中,「行政」這一分支的主管。照通俗化的說法,他只是美國聯邦政府「大行政辦公室」的主任,是一個「大管家」一類的人物。這樣的人物,夾在「主人」和「外人」中間,兩面不討好是經常的事兒。

在對外打交道的時候,鑒於總統的角色是政府日常事務的執行主管,他常常被推到前沿,去代表這個國家表示各種意見。但是,這個國家並不是他說了算的。也正是由於他的職務性質,他在不違背整個國家利益、不違背聯邦政府整體態度的前提下,會有一些其他任何一個人都沒有的權力,以便他所主持的行政一攤,更方便地和各個國家和地區繼續把交道打下去。但是,這種權力常常讓後面的「主人」感到不安,生怕這個「辦公室主任」為了自己的工作方便而喪失了原則,或者越了權。

因此,與總統相比,屬於美國的立法分支的國會,似乎就更具有美國的主人的味道了。國會的議員們都是從各州直接選出來的「民意代表」。他們管立法,也就是說,大原則是他們給定的,只不過讓總統這個「辦公室主任」領著他的那套行政班子去執行。對外打交道,當然也是總統領著這班人去幹。一旦幹得國會不滿意了,他們往往當下就不給總統一個好臉色。這種情況,總是由國會通過一項什麼決議,表達他們對總統某個做法的憤怒。這時候,總統和國會就表現得完全南轅北轍。這就是我前面所提到的許多外交糾紛的起因。

順便提一下,作為美國政府司法分支的法院,又相當於什麼樣的角色呢?我印象最深的是這個分支中的最高法院,他們好像有點像「婆婆」。他們平時很少拋頭露面。但是,一旦出現什麼爭執不休的立法問題,他們會出來給個「說法」。一旦他們出來宣佈某項立法「違憲」,那麼,立馬作廢,毫無二話。

當然,這只是我十分形象化的描述。美國政府的三個分支實際上還有更嚴密的相互制約的機制,以避免單純的一層高於一層的簡單構架,因為對於美國人來講,高高在上的權力總是非常危險的。正是為了避免某一個分支爬上權力的頂端,所以美國政府的三個分支是相對獨立的,互相之間始終存在著作用和反作用。也就是花了大力氣,硬是把原來可以建成個寶塔的三大塊給拖倒了,拉開後齊齊地放在平地上。這些,我想留在以後再慢慢向你介紹。

你看,我真是費了好大的勁兒,才剛剛大致搞清楚「美國總統是什麼」這樣一個看上去十分簡單的問題。一度我曾覺得頗為窩囊,想不通一個簡單的英漢翻譯問題怎麼會就把大家引向一片雲山霧罩。後來,我覺得,這也許也是必然的。一個小小的翻譯問題,實際上反映了兩大文化背景之間深深的鴻溝。

東西方各個歷史久遠的國家,儘管走的道路各不相同,可是它們畢竟走過不少相似的歷史路徑。它們在最初遭遇時雖然彼此陌生,但是,那些相似的地方又使它們產生似曾相識的微微驚喜。至少,你有一個皇上,我也有一個皇上,你的皇上管著一大群百姓,我這兒的皇上也管著一大群百姓。它們之間戰也罷,和也罷,做買賣也罷,它們確實有文化溝通上的困難,至少不那麼完全「隔路」。儘管此後它們各自都發生了許多變化,但是這種初次遭遇的經驗仍然十分重要,它起碼使得雙方今後的相互瞭解,有一個漸進的過程。

而美國卻比較特殊。美國是一個歷史非常短的嶄新的國家。在建國的時候,它相對來說比其他任何國家的歷史包袱都更輕一些。但是,它自行其是所搞的一套,也就更難被一些歷史悠久而又文化背景截然不同的國家所理解。

美國建國只有兩百多年。我有時想,在兩百年前,一個如初生牛犢一樣的大洋彼岸的新國家,行事風格面貌作派樣樣都很「摩登」,一下子撞上一個歷史悠久的東方大帝國,這大概是世界上最滑稽的事情之一了。

美國是剛剛從一塊英國殖民地獨立出來的,皇帝皇朝一類的東西當然見得很多,但是,對方內涵截然不同的深厚文化積澱,肯定使這個本來一提傳統文化就氣短的新國家,久久摸不著頭腦。

從兩百年前的清朝政府那一頭來說,英國法國等等的洋人也見得多了,那美國佬還不就是一回事。當時,聽說那頭沒有皇上而只有總統的時候,這大清國上上下下,準是覺得這個叫美國的地界,是出了個什麼新花樣,愣要把他們的皇上叫作總統。除此之外,你說還能有什麼別的理解嗎?

可是,毛病很快就出來了。那頭的總統常常說了不算,還經常狡辯說是他作不了主。你想想,我這個當皇上的能作得了主,以前打交道的那些英國法國的皇上他們也作得了主,你這個叫作總統的皇上卻說你作不了主,誰信呀!

兩國誤解的種子,一開始就自然地種下了。從英譯漢的工作一開始,就不僅僅是一個文字工作,而是文化的對應和比照。在美國總統的後面跟的那個詞,如果不是「政府」,難道還可能跟出什麼其他的東西來嗎?儘管,有大量的證據證明,這個詞只是意味著一個「行政分支」、「執行機構」,可是,說是他們的皇上只管一個「行政機構」?這可能嗎?

我們可以想像,最初的翻譯者和詞典編寫者,是何等痛苦地掙扎在兩種風馬牛不相及的文化思路之間。

掙扎的結果,是他們徹底地放棄了自信,放棄了他們所收集的一大堆現成的資料。因為他們自己就是這個根深葉茂、鬱鬱蒼蒼的文化大樹上結的一個果子。還能揪著自己的頭髮,把自己從這棵大樹上摘下來不成?

那麼,怎麼解決這個翻譯上的問題呢?最後只能作一個變通的技術處理,就是把這個「政府的行政機構」改為「政府」。由於他們和我一樣,也早早就發現一個事實,就是這個「政府」一詞,從來就只是死死地跟在「總統」一詞的後面。所以,他們又加了一個詮釋。結果,我們說看到的這個詞的注解:「(總統制國家的)政府」,也就這麼順應邏輯地出來了。這一下,大家的心裏都踏實了。在自己的邏輯系統裏,終於達到圓滿了。

這個小小的翻譯就這樣以訛傳訛地代代相傳,「柯林頓政府」一詞就堂而皇之地出現了,而且還出現在包括美國本土在內的中文報紙上。看報紙的人也都習慣了。也許,在深層次裏,與這種文字所相聯繫的古老的文化邏輯,還在悄悄地起著作用。然而,今天,如果你想瞭解,進而理解美國政治制度和權力結構運作的話,你首先要記住,我們所讀到的所有「柯林頓政府」的地方都應該解讀作「柯林頓行政分支」,在讀到「美國政府」的地方,你必須確證,那是指包括了立法、行政和司法三大分支的聯邦政府,或者還是總統領導下的行政分支。我的經驗是,大部分的場合,那還只是指行政分支。把「柯林頓政府」讀成「柯林頓行政分支」,而且知道什麼時候要把「美國政府」也讀成「美國政府行政分支」,這是理解美國政治制度和權力結構的入門之課。

作為美國,自兩百年前一開始,就令它摸不著頭腦的那份華麗而厚重的大洋彼岸文化,至今依然使它困惑不解。比如說,在柯林頓之前,就不知道已經有多少位美國總統,有幸被冠在「政府」二字之前,被成千上萬的中國人誤以為他們在美國有無邊的權力,堪稱「政府首腦」。但是,我敢跟你打個賭,你信不信,不僅以前的美國總統,就是今天的柯林頓,對此也是一無所知。他以為全世界的人都清清楚楚地理解,他只是這個國家的一個「行政主管」。

對於美國人,要瞭解東方文化最難的起點,也同樣是如何瞭解對方的邏輯。如何把自己已經根深柢固的思維方式暫時放一放,順著對方的思維軌跡先走走看。這樣,更容易找到合適的對話起點。

兩個大國之間的對話是無法避免的,躲得過初一,躲不了十五。我有時想想,何苦自尋煩惱,非要早早地在那裏討論,是要東方西化還是要西方東化。從我們自己作為一個平民的經驗來說,我們首先看到的只是雙方之間文化陌生,以及以此產生的幾乎一觸即發的誤解。一旦產生爭執,雙方都已經氣急敗壞了,談的還不一定是一回事,讓人看了只可能產生荒誕感。還不如先想辦法多去掉一點「陌生」和「荒誕」,然後再考慮要不要「化」的問題不遲。

所以對於我們來自大洋彼岸平民來說,一踏上這塊新大陸,自然感覺新鮮事就特別多。你就想想吧,就連「美國總統是什麼」,都會成為一個問題,需要去瞭解的東西實在是太多了。

在開始向你介紹今年的美國總統大選之前,先講清楚他們選的到底「是什麼」,相信你一定也會覺得這是必要的。這封信先到此打住。

祝好!

林達