搜尋

首頁文學小說書籍基本資料

關 於 本 書

‧強力推薦
‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介
‧目 錄
‧得獎記錄

線 上 試 閱

書摘 1
書摘 2
書摘 3

作 者 作 品

巴黎隱士:卡爾維諾自傳
馬可瓦多
如果在冬夜一個旅人
分成兩半的子爵
不存在的騎士
樹上的男爵
看不見的城市
給下一輪太平盛世的備忘錄
帕洛瑪先生
命運交織的城堡

文學小說

【類別最新出版】
故鄉無用
故鄉無用(首刷限量 馬尼尼為手繪印簽版)
假面的告白
巴奈回家:凱道.二二八公園的二六四四天
牛仔很忙:歐.亨利短篇小說精選(精裝版)


宇宙連環圖(AA0917)

類別: 文學小說
叢書系列:卡爾維諾作品集
作者:伊塔羅.卡爾維諾
       Italo Calvino
譯者:張密
出版社:時報文化
出版日期:2004年08月16日
定價:200 元
售價:158 元(約79折)
開本:長25開/平裝/184頁
ISBN:9571341673

庫存不足

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

書摘 1書摘 2書摘 3



  書摘 2

透明的水母浮到水面上抖動著,有的離開水面,飛向凹凸不平的月球。小 Xlthlx 以抓在空中飛行的水母為樂,但這並非易事。有一次,她伸著胳膊想抓住一隻水母,向上一躥,自己也飄了起來。因為她瘦小,還差幾盎斯的體重才能戰勝月球引力,被地心引力再拉回來。於是,她就和那些水母一起在海面上空飛了起來。這可真讓她害怕了,她一會哭,一會笑,後來索性開始在空中抓甲殼類和小魚,放進嘴裏嚼起來。我們忙著追趕她:月亮沿著橢圓形軌道開始遠去,後邊拖著一片海洋生物,像流星雲一樣在海天之間飄動;有一片彎曲的長海草,小女孩就懸浮在那些海草中間。小 Xlthlx 有兩根小辮子,這兩根辮子也在飛舞,朝著月亮翹起來;她又蹬又踢,好像要戰勝那股看不見的氣流。在飛行中,她丟了拖鞋,襪子也從腳上拖拉下來,受地心引力的作用而掛在空中,我們站在梯子上努力去抓回它們。

在空中吃掉浮游的小動物確實是個好辦法, Xlthlx 越吃就越增加體重,也就越向地球墜落,而且因為她是那些浮游物體中最大最沉的,那些軟體動物、海草和浮游生物就向她集中起來,很快就給她披上一層二氧化矽的殼,殼質的貝,龜甲殼,乃至海草。她在這些七七八八的雜物中逐漸擺脫了月亮的引力,直到落到海上,泡在水中。

我們划船去救援:她的身體還頗有磁力,我們費了很大氣力才把她從附著在身上的那些雜物中解救出來。柔軟的珊瑚纏在頭髮裏,我們用梳子每給她梳一下,就有小魚小蝦紛紛落下;她的雙眼被帽貝糊住了,帽貝的吸盤吸住了眼瞼;烏魚的觸手從她的胳膊纏到頸部;她的衣服幾乎是海草和海綿的織物。我們只能先除去最大的異物,其餘的東西,如那些小貝殼和魚翅,就靠她自己在以後的一個星期之內繼續摘淨。她的皮膚上沾了很多小矽藻,而且是永遠不脫落的,若不仔細看,她身上總像有一層薄薄的灰塵。

地球與月亮之間的兩股力量相互較量就是這樣的,我說還有甚者:從月亮落到地球上的物體在一定時間內還保持著月亮的磁力,拒絕我們這個世界的吸引。我夠大夠重了,每次上去再回到地球上都要有一個重新習慣的過程,同伴們都得抓住我的兩隻胳膊用力拽,他們在顛簸的小船上,而我則繼續頭朝下腳朝天好一陣子才行。

「你抓住,用力抓住我們!」他們向我喊著。在這種亂抓亂摸中,我有時抓住 Vhd Vhd 太太的乳房。又圓又挺的乳房,接觸起來感覺良好,心裏踏實,它的引力與月球的引力相當,甚至更大一些。在我頭朝下的降落中,我能用另一隻胳膊摟住她的腰,更便於重新過渡到這個世界來,一下子摔落到船底。 Vhd Vhd 船長為了讓我醒來,還要朝我潑一桶水。

就這樣,我開始愛上了船長夫人,這也是令我痛苦萬分的事。因為我很快就發現船長夫人的目光總是盯著一個人不放:我表弟的手一穩穩地碰到地球衛星表面,我就能從她的目光中看到對聾子與月亮之間彼此信任的情感的反饋;當表弟去做那些神祕的月亮探險而消失時,我看見她惴惴不安,如坐針氈。對於我,已經是一切都十分清楚了: Vhd Vhd 夫人正在嫉妒月亮,而我正在嫉妒表弟。 Vhd Vhd 夫人有鑽石一樣的眼睛,目光之中燃燒著烈火,她看月亮時幾乎像在挑戰,就好像在說:「你不會佔有他!」而我覺得被完全排斥在外了。

對這一切最不理解的就是聾子。當人們幫助他降落時,正如我已經解釋過的,大家都拉他的腿, Vhd Vhd 夫人每每不能自制,整個人都毫不吝惜地身心投入,伸出她那銀白色的雙臂去迎接他。對此,我心中襲過一種痛楚憂傷(她降落時我也抓過她,她的身體是順從的,但沒有像對表弟那麼感情投入地撲來);而他卻滿不在乎,還沉浸在對月亮的陶醉之中。

我看看船長,自問他是否注意到妻子的舉止表現;但他那張佈滿皺紋的鹽漬重重的紫紅臉上,什麼表情也沒有流露出來。由於聾子總是最後一個離開月亮,他的降落就意味著開船起航。那時, Vhd Vhd 做出非常友善的姿態,把丟在船底的豎琴拾起來遞給妻子,我便合著唱起憂傷的曲子:「每條銀光閃閃的魚在水面游呀游,每條模糊不清的魚在海底沉呀沉。」大家都合聲而唱,惟有表弟不參加這個合唱。

每個月,地球的這個衛星剛一到那裏,聾子就進入他那隔絕於世的境地,只有到滿月接近時他才醒來。那次,我故意不去參加登月,得以挨著船長夫人留在船上。表弟剛一上梯子, Vhd Vhd 夫人就說:「我今天也想去那上邊!」

船長夫人還從未登月過,但 Vhd Vhd 並不反對,甚至把她推到梯子上,喊著:「你去吧!」於是,我們大家都動手幫助她:我從後邊支撐她,我感到她在我的雙臂之上,圓圓的,軟軟的。為了撐住她,我的手掌和臉都緊緊貼著她,直到她登到月亮時,我感到一種失去接觸的痛苦,以致為了能跟隨其後,便撲過去說:「我再上去一點,好扶她一下!」

我像被一隻鉗子夾住一樣給拉了回來:「你留在這裏,這裏有你該幹的事!」 Vhd Vhd 船長並沒提高音量,對我命令著。

那時每個人的意圖都已經很清楚了,而我卻沒有理解,甚至現在也不見得把一切都弄清吃透。船長夫人肯定一直懷著與我表弟共同登月的願望(或至少不讓他一個人出現在月亮上),而她的計畫很可能有更加遠大的目標,甚至是得到聾子的理解而共同謀劃的:一起藏在月亮上面待一個月。但是也許我的表弟是道地的聾子,對她所試圖解釋的一切都沒有理解,甚至連自己是夫人所期望的對象這點都毫無覺察。船長呢?他期望擺脫妻子,我們看到,她剛一到月亮上面去,他就變了模樣,於是我才明白為什麼他根本不設法挽留她。然而,他能從一開始就知道月亮的軌道在變化嗎?

我們誰也沒有對此有過疑問。聾子,也許只有聾子在朦朧中知道些什麼,預感到那晚將要告別月亮。為此,在他的祕密地方藏了起來,再沒有露面。船長的妻子則一直跟著他:我們看到她多次穿過鱗片間的開闊地,突然停下來,望著我們這些留在船上的人,似乎是問我們是否見到過聾子。

那夜肯定是有些不正常:海面不像以往月圓時那麼緊繃繃的幾乎向天空拱起來,而是顯得很放鬆,很柔和,好像月亮的磁力不再發生作用了。連月光也不同於其他滿月之時,好像在黑色夜幕中變得更濃了。那月亮上面的同伴們應該也發現了正在發生的情況,向我們投來驚慌的目光。我們雙方不約而同地叫出聲來:「月亮遠離地球而去了!」

喊聲未落,月亮上露出了我的表弟,他奔跑著,顯得並不惶恐,也沒被驚呆:他手扶月亮地面,像以往一樣翻了個跟頭,而這次他卻只能跳到空中懸浮了起來,像上次小 Xlthlx 一樣,在月亮與地球之間停頓了一會,他轉過頭,用力像游泳時戰勝水流的樣子揮臂朝我們的方向以從未有過的緩慢速度游來。

月亮上的其他水手都急忙模仿他的樣子,沒有人想到把採集到的月乳帶回船上,船長也並未為此而斥責哪個。由於時間過得長了些,兩個星球之間的距離不再容易穿越,無論他們怎樣模仿表弟或飛行或游泳,都是在半空手舞足蹈胡亂比劃而已。「互相抓住,笨蛋!你們互相抓住呀!」船長大聲叫著。聽了他的命令,水手們試著相互抓住,形成一團,一起向地心引力的範圍前進:突然一下,撲通一聲就落入海裏。