搜尋

首頁語言學習Studying書籍基本資料

關 於 本 書

‧內容簡介
‧作者簡介
‧目 錄

線 上 試 閱

書摘 1
書摘 2
書摘 3
書摘 4

Studying

【類別最新出版】
外語腦升級革命
懂語感,無痛學好任一種外語
一翻就懂,99%的人都能使用的英文自學寶典
中式英文面面觀:英漢辭典主編用近1000則例句,教你全面破解中式英文的謬誤
一本突破中式英文盲點:掌握華人學英語發音.文法.字彙關鍵


小女子的救命英語(PS0002)

類別: 語言學習>Studying
叢書系列:Studying
作者:郭思婷
出版社:時報文化
出版日期:2001年08月20日
定價:199 元
售價:157 元(約79折)
開本:25開/平裝/256頁
ISBN:9571334529

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

書摘 1書摘 2書摘 3書摘 4



  書摘 2

搭訕──路上

近年來好像有越來越多的外國人來台灣學中文、買電腦、辦公事、泡台灣美眉,路上也多了很多金髮碧眼、黑髮棕眼、風流倜儻的外國人。你知道的,就是那些常常在誠品、敦煌晃來晃去,在師大附近走來走去、美國學校旁邊轉來轉去的那些啊。你有被他們搭訕的經驗嗎?(你可能聽不太懂他們在說什麼,只好一直傻笑。)還有,上次出國參加血拼團時,從Gucci走到Gap的路上驚鴻一瞥的美男子們,你有想認識他們的衝動嗎?女生也可以學幾句「pick up lines」(搭訕語)來製造些機會喔。

Where are you from?
你從哪裡來?

不是每個西方人都是美國人,還有英國人、法國人、南非人、東歐人等等。有些外國人的英文比你更差呢!常常有人認為只要長得像亞洲人的就一定會講中文,那可是大錯特錯的。我第一次到法國旅行的時候,以為既然法國跟英國那麼近,法國人一定都會講英文。結果到了法國南部的鄉下,我發現英文一點用都沒有。很多法國人不會講英文,就算會,那濃厚的法國腔我根本就聽不懂。我聽不懂他們在說什麼,他們也聽不懂我在說什麼,最後只有比手畫腳了事(事實上,我認為在歐洲有時講法文還比較有用)。

所以呀,當你想認識外國朋友時,最好先搞清楚他們的來歷,以便對症下藥。

Excuse me, what time is it?
對不起,現在幾點鐘?

這一句雖然是老套,但卻是最有用的一句,進可攻,退可守。怎麼說呢?如果你問完這句發現這個男孩子的尊容「只可遠觀,不可褻玩」的話,還可以「三輪車,跑得快」。相信我,在紐約的書店裡,我還常聽到有人用這一句做開場白呢。

Do you live around here?
你住在這附近嗎?

這一句你應該常常在電影裡面看到,因為這也是一句外國人常用的「pick up lines」(搭訕語)。你可以想像梅格‧萊恩主演的那種電影場景,在馬路上推著腳踏車,不小心和陌生人擦身而過,你車籃裡的書掉了滿地,你們四目交會,然後他說: 「你的牙縫裡有青菜!」哈哈,開玩笑的!他說:「Do you live around here?」然後,湯姆‧漢克就出現了。

Wanna have coffee?
想喝杯咖啡嗎?

碰到湯姆‧漢克之後當然要去喝咖啡啦。在這裡,「wanna」的「-na」發音要輕。「coffee」的數詞在此省略,整個句子聽起來才casual(隨興)。認識了新朋友之後總不能一直站在路邊吧!趕快找一家可愛的咖啡廳好好聊聊。

Why did you come to Taiwan?
你為什麼來台灣?

外國人來台灣的理由很多,有很多是來教英文,有很多是來學中文的,還有很多是電子新貴,網路公司請來做顧問的等等。問清楚他們的來歷,也好製造話題。比較油條的可能會回答:「Because of beautiful girls like you! Of course.」(當然是為了像你一樣的漂亮女孩呀!)真是夠噁心的。

Is this your first time here?
這是你第一次來這兒嗎?

「here」在這裡可以有兩個意思。它可以代表台灣,也可以代表你們所在的地點。例如,你們如果正站在忠孝東路上,這句話的意思便也可以是:「這是你第一次來忠孝東路嗎?」「here」的含意完全操縱在發話人手上,它可以是路,可以是咖啡廳,也可以是地名。如果想要問得更明確一點,也可以把「here」捨掉,加上「in」和地名。比如說:「Is this your first time in Taiwan?」(這是你第一次來台灣嗎?)

Sorry, I’m busy.
對不起,我很忙。

如果在路上有無聊男士和你搭訕,而你又不想答理的話,一句簡單的「I’m busy」就可以打發了。他若繼續糾纏,你可以面無表情的快步走開,嘴裡重複著:「Sorry, I’m busy. Sorry, I’m busy. Sorry, I’m busy...」

Do you need a Chinese teacher?
你需要中文老師嗎?

這真是不能再老套的老套了,不過據我所知好像還滿有用的。我在哥倫比亞的學姐就是當人家的中文老師,當著當著就當成人家的老婆了。又可交友,又有外快,何樂而不為?這句尤其可以用在書店裡。看到有外國人在翻閱語言學習的書籍時,你就可以毛遂自薦囉。

Are you lost?
你迷路了嗎?

如果看到外國人一臉迷惘,好像迷路的樣子,你也可以自告奮勇的日行一善。在指點他正確的方向之後,你也可以推薦自己做他的導遊,帶他遊山玩水一番。我本身是個路癡,所以常常需要向別人問路。我在紐約之所以可以活到現在,就是仰賴一些好心的陌生人。

I need a tour guide, are you free?
我需要個導遊,你有空嗎?

此句是出國旅行看到帥哥時用的,適用於大膽的女生。不過出國旅行就該好好的玩嘛!就算被拒絕了也沒有什麼好丟臉的,誰會知道?而且,通常可愛的東方女孩們是不會被拒絕的!

在路上偶然的邂逅就好像電影情節一般羅曼蒂克,我覺得女孩子可以大方一點,就當作交個新朋友,不用太扭捏。但是要清楚的表示自己的態度,yes 或 no 要說清楚,碰到討厭的人就直接不要理他。我碰到很多台灣女生都因為太有禮貌而惹上不必要的麻煩,例如給了不喜歡的人電話號碼,然後天天被電話轟炸,真是滿可憐的。