搜尋

首頁語言學習Studying書籍基本資料

關 於 本 書

‧內容簡介
‧作者簡介
‧目 錄

線 上 試 閱

Magic Word 密室
舉一反多 1
Magic Word 名人
解題過關 2
舉一反多 2
解題過關 1
自序

作 者 作 品

讀哈利波特學英文(1)

Studying

【類別最新出版】
外語腦升級革命
懂語感,無痛學好任一種外語
一翻就懂,99%的人都能使用的英文自學寶典
中式英文面面觀:英漢辭典主編用近1000則例句,教你全面破解中式英文的謬誤
一本突破中式英文盲點:掌握華人學英語發音.文法.字彙關鍵


讀哈利波特學英文(2)(PS0005)

類別: 語言學習>Studying
叢書系列:Studying
作者:朱文章
出版社:時報文化
出版日期:2002年05月07日
定價:149 元
售價:118 元(約79折)
開本:25開/平裝/240頁
ISBN:9571336386

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

Magic Word 密室舉一反多 1Magic Word 名人解題過關 2舉一反多 2解題過關 1 自序



  舉一反多 2

你看,小周啥事都沒做,就拒人於千里之外,讓人家覺得心煩。讓我們認識幾個讓人「拒人於千里之外」的生字,好讓自己不致討人厭:

  PROUD 自認高人一等;驕傲、傲慢

Harry was proud that the sorting hat had assigned him to Gryffindor House. It was the one that he wanted, partly because it was the house that his parents had been in, but mainly because the members had the qualities that he wanted.

分類帽把哈利分發到葛萊分多學院,讓哈利覺得窩心。一來是因為他的父母親都曾經是這學院的院生,但更重要的是這個學院學生素質是他所認同的。



  ARROGANT 趾高氣昂的;頤指氣使的

Draco Malfoy was arrogant, believing everything that he did was beyond reproach because of his family’s pure wizard blood and wealth.

跩哥馬份自以為家世顯赫,沒人敢動他一根寒毛,行為便十分乖張。



  HAUGHTY 因身世地位產生的傲慢;富貴襲人的

Narcissa Malfoy had a haughty manner. The expression on her face was something that smelled very unpleasant under her nose.

馬份夫人一付拒人於千里之外的神情,好像聞到什麼令她作嘔的東西似的。

  LORDLY 不可一世的、拒人千里之外的

Of course, the reason for the arrogance of the rest of the Malfoy family was Lucius Malfoy’s lordly behavior. He believed that his pureblood wizard family and money made him a little better than the rest of the world of wizards.

馬份家人趾高氣昂的原因,來自馬份先生不可一世的氣燄。他認為血統純正、家財萬貫是他比其他魔法世界的巫師優秀的地方



  INSOLENT 自以為高貴的;傲慢的

The insolent Draco Malfoy berated the Weasleys because of their family’s modest means.

衛斯理家境清寒,自以為高貴的跩哥馬份因而看不起他們。



  OVERBEARING 盛氣凌人的;高高在上的

Draco Malfoy was particularly overbearing when he had his two henchmen, Crabbe and Goyle, with him.

克拉和高爾在身邊的時候,跩哥更顯得盛氣凌人



  SUPERCILIOUS 神情鄙夷的

Lucius Malfoy gave Arthur Weasley a supercilious sneer when he asked him if he was getting paid overtime for his work at the Ministry of Magic. Malfoy did not approve of the Ministry’s crackdown and looked down on anyone who worked there.

馬份先生給了衛斯理先生一個大白眼,神情鄙夷地問他在魔法部上班領不領加班費。馬份不認同魔法部的搜索行動,更看不起該部的員工。



  DISDAINFUL狗眼看人低的

The Malfoy family was disdainful of any one who was not of a pureblood wizarding family.

馬份一家人看不起那些血統不純正的巫師家庭。



  PRIDEFUL自命不凡的

Draco affected a prideful swagger when he was around residents of the other houses.

在和其他學院的學生共處時,跩哥總自以為高人一等。



  SNIFFY嗤之以鼻的;自以為是的

Harry used the threat of magic spells to get rid of the sniffy Dudley Dursley. It was hard for Dudley to act too superior when he was afraid that he would have a pigtail at any minute.

哈利假裝要使用魔咒,叫不識趣的達力滾蛋。達力一想到自己屁股會長一條豬尾巴,就不敢太囂張了。



  SWAGGERING 趾高氣揚的

Luckily, Harry had been able to hide in a cupboard when Lucius Malfoy came swaggering into Bogin and Burk’s wizards shop.

馬份先生趾高氣揚的走進「波金與柏克斯」店裡,哈利幸運地及時藏身到一個儲櫃之中。



  CONTEMPTUOUS 目空一切的

Furthermore, the Malfoys were contemptuous of pureblood wizarding families who were not wealthy.

此外,馬份甚至對一些血統純正,但家境不好的人也沒好臉色。



  INSULTING 無禮的;侮辱人的

Lucius Malfoy took delight in insulting Arthur Weasley about his pay from the Ministry of Magic.

馬份先生取笑衛斯理先生在魔法部的薪水,自鳴得意。



  SCORNFUL 輕篾無禮的

Of course, Lucius Malfoy was scornful of anything about the Ministry of Magic.

當然,任何和魔法部沾得上邊的事,馬份總是嗤之以鼻的。