搜尋

關 於 本 書

‧內容簡介
‧作者簡介
‧目 錄

線 上 試 閱

前言
書摘 1
書摘 2
書摘 3
書摘 4

作 者 作 品

昭明文選:文學的御花園

中國歷代經典寶庫(袖珍版)

【類別最新出版】
唐代詩選:大唐文化的奇葩
世說新語:六朝異聞
山海經:神話的故鄉
鹽鐵論:漢代財經大辯論
孟子:儒者的良心


文選(XO0050)──文學的御花園

類別: 中國歷代經典寶庫(袖珍版)
叢書系列:中國歷代經典寶庫(袖珍版)
作者:簡宗梧
出版社:時報文化
出版日期:1987年01月15日
定價:100 元
售價:79 元(約79折)
開本:菊32開/平裝/360頁
ISBN:9571318124

 放 進 購 物 車

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

特 惠 推 薦

中國歷代經典寶庫袖珍版全集:(共42本)
 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

前言書摘 1書摘 2書摘 3書摘 4



  書摘 2

古樂府(註 1)-飲馬長城窟行(註 2)

青青河邊草,綿綿思遠道。
遠道不可思,夙昔(註 3)夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。
他鄉各異縣,展轉(註 4)不可見。
枯桑知天風,海水知天寒(註 5)。
入門各自媚,誰肯相為言。
客從遠方來,遺我雙鯉魚(註 6)。
呼兒烹鯉魚(註 7),中有尺素書(註 8)。
長跪(註 9)讀素書,書上竟何如?
上有加餐食,下有長相憶。


註 1:樂府:樂府起於西漢,本來是官署的名稱,後來就以它來稱呼這個官署所編采的樂歌。逐漸的,凡是可以合樂的歌,都稱為樂府。到後來,凡是這種格調的詩歌,不管它能不能合樂,也都稱為樂府了。樂府成立在漢武帝的時候,但探討它的起源,或許可以上推到漢高祖,他作「大風歌」,教一百二十個兒童和聲吹樂(本書有賞析),後來有缺額,就找人填補。惠帝時有樂府令的官職,但只是跟周秦時代的樂官一樣。至於採歌謠、造詩歌、譜新聲的樂府官署,是武帝所設立。它的任務是把文人所作的頌詩歌辭,和民間歌謠,加以修改譜樂。本篇所錄《文選》稱樂府古辭,因作者名氏已不可考,當是漢代的樂府古辭,樂譜也已失傳了。

註 2:飲馬長城窟行:是屬於「相和曲」的歌行,長城是防止胡人的防禦工事,城下有泉窟,可以飲馬,被徵調到長城戍守,是征人最感到痛苦的事,後來「飲馬長城窟」就成為艱苦的行役生活的一種代稱。像本篇雖不涉及飲馬長城窟的事,但仍是婦人思念征戍在外的丈夫的歌詩。「玉臺新詠」說這一首是蔡邕所作。但這說法不一定可靠,我們還是暫且存疑。

註 3:夙昔:即夙夕。有兩種解釋:一是早晚,也就是說:不分早晚,時時刻刻,已不止一次了。一是夙夜,指夜未盡天還沒亮的時候。

註 4:展轉:是反覆的意思。指自己反覆思量。

註 5:枯桑知天風,海水知天寒:桑和海,是用來比喻自己的相思之情,是民間詩歌中的比興手法。一說枯桑自知大風,海水自知天寒,以喻思婦之苦自知,或說枯桑喻丈夫,海水是自喻,天風和天寒是比擬孤棲獨宿,危苦淒涼。枯桑無葉可落,海水經冬不冰,好像不知「風」「寒」,不是真不知,是人不見其知。

註 6:遺我雙鯉魚:遺:音ㄨㄟˋ,送來的意思。雙鯉魚,是藏書信的函,用兩片木板組合成,刻為魚形,一個孔為魚目,分開就成雙魚。

註 7:烹鯉魚:裝書信的假魚不能煮,但為了造語生動,以拆開書信,稱為烹鯉魚。

註 8:尺素書:古代公文或一般書信,常用約一尺長的木板或絹帛來寫,相當於後來的紙張,因此書信用「尺書」「尺牘」「尺素」等名稱。

註 9:長跪:是即直腰而跪。古人席地而坐,坐與跪的差別,僅在於臀部是不是壓在足踝上,膝蓋成九十度,聳起上身稱為跪,臀部靠足踝就稱為坐。跪表示恭敬,而人急切時,也馬上變坐為跪了。


.語譯.

河邊的草又長出了新綠,而且綿延不斷到很遠的地方,我日夜懷念的人還在遠地沒有回來,所以我相思之情呵!也像青青的綠草,伸展到那遙遠的地方!路途那麼遙遠,思念也是徒勞,還是靠著夢境和他相見吧!夢中固然美好,想念的人就到了身邊,可是驚醒過來,回歸現實,他仍然身在他鄉啊!既然身在他鄉,我反覆思念,除了更悲苦之外,我還是見不到他!

枯桑雖然沒有葉子,也能感受到風吹,海水雖然不會結冰,但也能感受到天冷,久別的人啊!心有千千結,雖然無處傾訴,說也說不出來,但孤淒之苦一絲一縷一點一滴,都纏繞滴淋在心頭!看別人的丈夫回到家裏,都只顧和他所愛的人團聚歡敘,有誰肯來跟我說幾句,來慰問我的孤獨呢?

正悲苦著,卻有個從遠方來的客人,捎來了藏著書信的雙鯉魚送給我,我趕緊叫小孩來「烹鯉魚」拆開它!裏面就有他的信哪!急切地跪著捧讀他的信,要看信裏面寫了什麼?前面勸我多保重,多加些飲食!後面告訴我,他很想念我,我們永遠不會相辜負忘懷的。


.賞析.

這是民歌色彩極為濃厚的樂府歌行,它的前八句,句句押韻,兩句一韻成一個句組,而句組的交替,採用聯珠格,以上一句組的句末之詞,用於下一句組的句首。第一句組的句末是「遠道」,「遠道」就成第二句組的句首,第二句組結之以「夢見」,「夢見」自然就成第三句組的句首了。第三句組以「他鄉」作結,第四句組自然以「他鄉」引述。經過八句句句用韻之後,轉為兩句一韻。到了第十四句以後,又轉回句句用韻,並且採用韻腳字的連用,另成一種節奏韻律,最後換韻但仍是兩句一韻。其中有繞口的情韻,這都是民歌的特色。

「青青河邊草」與古詩「青青河畔草」,僅一字之別,其義相同,引發的聯想也完全相同,河邊草又綠了,春天來了,這是思婦懷思的季節,枯槁已久的心田,卻得不到春的氣息。這邊是一片綠茵,遙遠的那一邊,自然也該一片青綠,綿綿的遠道,繫滿了綿綿的相思情意。綿綿是草地的形容,更是情思的形容,義含雙關,這是古今民歌的共同特色。

路遠不得見,只有寄託在夢中了;在夢中雖然相見了,但終究又回到現實來。這六句夢幻與現實的交織,顯示了離人情深思切,與百般無奈!

接著用比興的手法,比喻無限情思無處傾訴的苦痛,別以為桑枯了不知天風,海深不知天寒,它們只是無以表達。詩人內心的淒苦,無法傾訴,叉有誰能了解?他們形影枯槁如枯桑,情深義重如大海,可憐只見別人歡聚,別人在歡樂中,怎能體會或察覺到其他人的淒苦孤獨呢?

事情終於有了轉機,於是歌的情韻節奏又變。有遠客歸來,捎來了訊息,以句末詞的疊用,顯示詩人心情的開朗和興奮,快打開書信,信裏寫什麼?一連串的動作和聲音(呼兒和問書上竟何如),將詩人熱切之情溢於言表,信上沒有說明歸期,固然令人失望,但平安的獲知、關懷的叮嚀、堅定的期許,總是可以告慰的。真是七分的失望、三分的欣慰,還有幾許的無奈。