搜尋

關 於 本 書

‧內容簡介
‧作者簡介
‧譯者簡介
‧目 錄

線 上 試 閱

序言
導讀
書摘 1
書摘 2
書摘 3
書摘 4
書摘 5
書摘 6
延伸悅讀

作 者 作 品

民族的世界地圖
地名的世界地圖
常識的世界地圖
伊斯蘭的世界地圖
色彩的世界地圖

人文

【類別最新出版】
南沙爭端的由來與發展:南海紛爭史國別研究
博物館的守望者:美國大都會藝術博物館與我
尼泊爾:不平衡的邊界
被遺忘的中亞:從帝國征服到當代,交織與分歧的中亞近代大歷史
監控危險心靈:穿透人性裂隙的觀護人筆記


人名的世界地圖(IN0012)

類別: 宗教‧哲學‧人文>人文
叢書系列:INTO系列
作者:21世紀研究會
譯者:張佩茹
出版社:時報文化
出版日期:2002年04月22日
定價:230 元
售價:182 元(約79折)
開本:25開/平裝/264頁
ISBN:9571336262

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

序言 導讀書摘 1書摘 2書摘 3書摘 4書摘 5書摘 6延伸悅讀



  導讀

曾泰元

對很多人來說,名字只不過是個名字,是個代號,並沒有太多的意思,頂多只是好不好聽、順不順口而已。然而,真的是這樣嗎?讀過《人名的世界地圖》,我們才知道,原來人名也是一門學問,是一門引人入勝的學問。

現在中文說的「名字」,實際上是由古時候的「名」加「字」而來。《禮記‧檀弓》說,人出生就有「名」,及至長大成人,行冠禮時再加個「字」,原本分開的「名」和「字」經由演變,融合為「名字」,意思也逐漸轉變為現在所指的「姓名」或「名」。至於「姓氏」,原來是遠古時期「姓」和「氏」的合稱。《通志‧氏族略序》說,在三皇五帝時,「姓」和「氏」是分開的,那個時候男人用「氏」,女人用「姓」(由「姓」的部首可以看出端倪)。「氏」用來區分社會階級,貴族有氏,平民無氏;「姓」則與婚姻有關,兩家同姓不可通婚。到了夏商周以後,「姓」、「氏」合而為一,都用來作為判斷兩家可否通婚的依據。秦漢以後,「姓」、「氏」就不分了,有人用「姓」,有人用「氏」,有人都用。演變到現在,「姓氏」也常簡化為「姓」,是一個代表家族的字。

漢人的命名習俗我們比較熟悉。「姓」多來自祖先在封建時代所受的封地、官名(包括皇帝賜姓)、世代相傳的職業、以及住家附近的地理環境,而「名」一般依輩份、照排行、或按父母的期許而取。可是西洋的呢?

John,這個英語世界再平凡不過的名字,為什麼不翻譯成「姜」,卻要用一個發音差很遠的「約翰」?原來John來自《舊約聖經》時期的古希伯來文,當時的發音接近「約翰」,意思是「上帝是仁慈的」,而Sean、Ian、Jean、Giovanni、Juan、Hans、Ivan等長相各異的名字,卻是因著基督教的普及而進入愛爾蘭語、蘇格蘭語、法語、義大利語、西班牙語、德語、俄語的「約翰」。《聖經》在西方基督教世界的命名傳統裡,有著決定性的影響力,也難怪英國人的「名」也稱之為「(基督)教名」(Christian name)。至於姓的部分,《人名的世界地圖》又告訴了我們什麼有趣的訊息呢?

從麥當勞(McDonald掇)這個名字我們可以猜出,該速食餐廳剛創業時的老闆極有可能姓「麥當勞」(掇為英文的所有格標記,用於店名時類似我們所熟悉的麥「記」、麥「家」、或「老」麥漢堡),其父系祖先來自蘇格蘭,是「當勞」(Donald,蘇格蘭常見的男子名,意思為「統治世界」)的兒子(Mc或Mac在蘇格蘭語及愛爾蘭語中為表示「父名」(patronymic)的前綴(prefix),是「……的兒子」的意思)。

有些學者認為一個語言的結構會制約、影響該語言使用者的思維模式。漢人文化圈裡「姓」和「名」的觀念根深柢固,我們似乎很難跳脫出非姓即名、先姓後名的思考模式。英語教育實施了幾十年以來,大家好不容易才習慣英美人士先名後姓的順序,熟悉了一些他們常見的姓氏名字,也漸漸知道這個世界還有「中間名」(middle name)這回事。然而接下來更深一層的認識呢?譬如說上述的「約翰」和「麥當勞」兩個簡單的故事呢?

我們再來思考一下世界上其他文化的人名吧!大家都有名有姓嗎?還是只有名沒有姓,或是只有姓沒有名?在姓與名之外有沒有其他可能?順序呢?是先姓後名還是先名後姓?姓是固定的嗎?還是每一代都會改變?一個人可不可以隨著年齡的增長,在不同的人生階段有不同的名字? 我想我們都知道的太少了。世界之大,人名之多樣,無奇不有,又豈是我們熟知的漢文化與英美文化所能道盡一二?如果我們無法行萬里路,讀不了萬卷書,看看這本《人名的世界地圖》,對於世界各主要文化的命名傳統、名字的來源以及歷史演變有個初步的瞭解,就會知道我們在這方面多像個井底之蛙了。

歐美的知識系統裡有一門叫做「專名學」的領域,英語稱之為onomastics,比較講究的學者還在這個領域底下細分為「人名學」(anthroponymy)和「地名學」(toponymy)兩大支,可是一般的作法並沒有這麼嚴格,而是以原本表示統稱的onomastics來專指anthroponymy。這個歐美的「人名學」跟漢文化以算命為主要訴求的「姓名學」有著明顯的不同。人名學是以詞源學(etymology)為基本工具,本來專門研究人名的來源歷史以及形態改變,結合了地理分佈的這個向度之後,可以讓我們對人類的早期歷史、人口遷徙、民俗傳統有更深刻的瞭解。近來人名研究也開始變成了一種文化現象,在心理、社會、法律等層面上逐漸受到了專家學者的探討。

譬如說,為什麼某些時代、某些地區、某些文化圈流行某些特定的名字?為什麼這些曾經流行過的名字後來卻銷聲匿跡?社會變遷和政治氣候跟名字的嬗變有什麼樣的關聯? 這本《人名的世界地圖》是人名學的通俗作品,上述的部分問題可以在此找到答案。然而人名學界對於有些問題還沒有定論,作者的某些觀點只能視為一家之言,不同的人名學家與其意見相左乃屬常態。

《人名的世界地圖》這本通俗的人名學著作,極有可能是台灣的書市裡第一本企圖涵蓋世界各文化人名的書。本書內容雖然偏重歐美主流文化裡的人名,不過也觸及了希伯來、伊斯蘭、東亞、南亞等文化裡具有代表性的名字。要窺得人名世界的全豹,這本書是個起點,希望大家閱讀時能樂在其中,讀後也能有知性上的啟發。

(作者為東吳大學英文系副教授兼系主任)