搜尋

關 於 本 書

‧內容簡介
‧作者簡介

線 上 試 閱

自序
書摘 1
書摘 2
書摘 3
書摘 4
書摘 5
書摘 6
書摘 7

散文雜論

【類別最新出版】
有時我獨自念想
沒有最好的季節,轉個念一切都是剛剛好
三十女子微物誌
時空迴游
村上私藏 懷舊美好的古典樂唱片2


上海Salad(AK0064)

類別: 文學‧小說‧散文>散文雜論
叢書系列:新人間叢書
作者:陳丹燕
出版社:時報文化
出版日期:2002年05月14日
定價:250 元
售價:198 元(約79折)
開本:25開/平裝/264頁
ISBN:9571336572

已絕版

 轉 寄 給 朋 友

 發 表 書 評 

 我 要 評 等 

Share/Bookmark

線 上 試 閱

 

自序書摘 1書摘 2書摘 3書摘 4書摘 5書摘 6書摘 7



  書摘 2

我的安徒生

我在「文化大革命」中開蒙,學的第一個小學課本,還沒上課,先由老師領著同學把一篇篇「有毒」的課文用漿糊貼起來。學的第一句英文,是Long Live ChairmanMao。直到十九歲上大學了,才在中文系閱覽室的角落裡讀到了兒童讀物,是林語堂譯的《彼得‧潘》。那時候很奇怪,除了上課老師開的書單子,我自己選擇的,總是一些兒童讀物,一個二十歲開始讀兒童讀物的人,捧著發黃的三四十年代的小冊子,在狹小安靜的書架子之間飛往童年空缺的部分,這是我的大學時代課餘喜歡做的事。

然後我在書店裡買回了一整套安徒生童話集,葉君健譯的,綠面子,裡面的插圖是原版的,小女孩飛舞起漫天的長髮,精緻古典地出現在薄薄的發黃的書頁上面。我非常喜愛這套書,沒什麼來由的,它是我的聖經,隨時可以拿起來讀下去,亦可不經意就放下,宛如家人。到我結婚離開家,帶著這套書走,把它放在新床的床頭上。

我不知道是不是因為這套書,使我寫了八年的兒童文學,成了一個作家。現在我不再寫兒童文學了,可它還是我常常看的書,有時我心疼地想著安徒生這個人,內心的熱情和浪漫,害羞和敏感怎麼能在社會上長長地生活許多年呢,社會是一個這麼讓人厲害起來的地方。我喜歡許多外國作家,普希金、萊蒙托夫、瑪格麗特‧杜拉斯、雨果、歐‧亨利、傑克‧倫敦,可常常隨著自己境遇的變化,又疏遠了他們。只有安徒生是一直喜歡的,平等的,帶著一些親愛的意味去喜歡他,將他小小心心地放在心靈深處,望著他勉力從善的筆一點一點畫出人心裡優美的世界。

我生長在一個無神論者的家庭,我心目中沒有天堂,當進入社會,看到許多不好看的東西,遇到許多無能為力的事,感到許多軟弱淒惶的時刻,內心的驚慌猶疑無所依傍,這是至今我對自己非常遺憾的地方。也許因為這個,安徒生一直對我有著某種意義?他的書裡有堅定的錫兵,最後熔化了,還是化為一顆小小的錫做的心。所有人類夢想過的優秀的品質,都在他的故事裡可以找到。

在我很年輕的時候,我覺得我會愛上一個安徒生一樣的男子,醜、瘦弱、溫情脈脈,心上開滿了花。

現在我的那套安徒生全集裡,長出了黃杏顏色的紙鏽。

旅行去歐洲,有一次幾乎到了丹麥,可卻把指在地圖上的鉛筆往西邊劃下去,那一年我三十五歲,懂得一直在心裡珍愛的東西,就避開和它見面。還有一天,遇見了一個丹麥姑娘,當她說到自己的家鄉在丹麥的海邊時,我忍不住往她腳上看一眼,她嘩地笑出來,說:「我不是人魚。」我看到的是長滿金色汗毛的小腿,結結實實的,細小的腳踝,於是我說:「很遺憾。」我們談了一會兒天,她說她的丹麥很小,人也很少,所以如果開車進丹麥的話,邊境上要給駕車人一張請求書,紙上寫著,親愛的駕車者,我們丹麥人太少,政府需要他們中的每一個人,所以請你小心駕駛,放慢速度。那時我心裡出現了安徒生,那到底是他的家鄉啊。我遙遠地想著它們,滿心不可救藥的溫柔。

我習慣遙遠而熟稔地想著什麼,像我的許多同時代人一樣,想得很多的,也許是歐洲,從破舊或者嶄新的歐洲小說前垂下眼睛,開始想。不知因為什麼,我們這一代人更多地看翻譯作品,比背誦古代中國詩詞更有興趣。讀能找到的所有的翻譯作品,習慣了它們的句型,長長的,很多狀語的。那樣的句子為我們建立了一個遙遠的精神家園,有時,我們覺得自己是從那裡來的,這想法接近於荒謬,但卻真實。這是翻譯作品對我們這一代人的養育,我們這一代人,從小在政治動盪的煙塵中瞇著眼長大,將希望和生活寄託在別的未知的地方;不叫孔子,叫孔老二;沒那麼多的理想,可也不安分,偷偷跟著一張小小的綠色塑膠唱片學「英語九百句」。我們這一代人裡沒有幾個作家,所以許多人那遙遠而熟稔地默想著什麼的時刻,不常讓許多人知道,而在不被人知的時候,自己還常覺得這只是個人的小怪癖,像有人忍不住喜歡用髮夾挖耳朵一樣。

我們這一代亂看了許多書的人啊,個個會有那麼一丁點不可救藥的溫柔之情埋在心的一個角落裡,只是人被磨練得硬氣了,有也不說,被碰痛了也不說。只有一次,我請一個不常見面的人到我家,是因為我們都剛從德國回來,想聊聊天,說德國的事,說了一會兒,天下雨了,家又遠,我就留他在家裡吃飯,我們一塊摘刀豆,外面大雨如注。這時,他突然抬起臉來,說:「德國在我讀書時,是我的精神故鄉啊,可到了那裡,看到他們的每日生活,我真的嚇了一大跳。精神故鄉的人,怎麼也吃飯睡覺的呢。」他那讀書人敏感的長臉在昏暗的屋子的一角揚起來,德國把我們的什麼東西打碎了,我們經歷了從有鏽漬的書頁到堅硬大地的回鄉路,那麼長,那麼難,那麼不為人知。從此,我在心裡把這個人視為朋友,幾年才見一次面,見了面會真正地問一聲好。

有一次在報紙上看到因為翻譯了安徒生童話全集,丹麥政府給了葉君健一個獎,我真的高興,為我的感恩有一個最合適的東西將它表達出來而高興,我從來沒有見過老先生,可我想著,要是有一天我見著了他,也許會想抱抱他,像抱我的長輩,因為沒有他的勞動,也許就不曾有我的心靈。